Читаем Грамматическая Аптечка полностью

Тянем жребий

Вскоре состоялся еще один зачет-перевертыш. Удивительно, как это Владимир Александрович пошел на такое. Вроде бы нужды у него не было. Многими годами отработанный стиль, образцовые ученические конспекты, дисциплина... Хотя все же была и у него своя нужда.

Дело в том, что Владимир Александрович - очень хороший, мощный учитель физики, до сих пор работавший только в старших классах. Зная (помня!), какие мучения предстоят моим детям с физикой, когда она у них начнется, я зазвала Владимира Александровича в свой пятый класс с тем, чтобы он заложил в моих ребят основы всех основных разделов физики, этого труднейшего для понимания школьного предмета. Чтобы заранее сформировал правильно фундаментальные понятия. Получилось что-то вроде пропедевтического курса раз в неделю.

Владимир Александрович долго въезжал в эту работу, мол, не умею с малышней. Но потом вошел во вкус. Хвастался, что в нашем пятом и своих десятых классах объясняет один и тот же материал. Не раз говорил, что в пятом идет легче: не приходится бороться со штампами, а соображают они подчас лучше. А дав им оптику и электричество, стал утверждать, что мозг пятиклассника принципиально способен воспринимать даже самые сложные физические понятия.

И вот шестой класс. Конечно, Владимиру Александровичу интересно, что осталось у них в головах. Не иллюзии ли он питает? И, конечно, ему хочется, чтобы мы оценили его работу.

Владимир Александрович заранее (за две недели до зачета) огласил список сакраментальных тем. Тетрадями пользоваться поэтому было нельзя.

На зачет пришли на этот раз только двое из учителей - Сергей Евгеньич Савельев и я (Ольга Петровна позже пришла и наблюдала всю эту картину со стороны). У Савельева, несмотря на музыку, за плечами технический вуз, у меня - довесок к филфаку в виде полутора курсов МИФИ. Так что не совсем чистый лист.

На сей раз все недостатки предыдущего зачета были учтены. Владимир Александрович разбил ребят на две группы случайным образом. Вытянули бумажки...

Ольга Петровна:

- На самом деле, когда учитель разбивает, это тоже для них случайно.

- Нет, это не одно и то же все-таки. Жребий - это принципиальный момент. Одно дело - учитель, другое - так карта легла. Попробуй потом в случае неудачи пенять на учителя, мол, это он нас так поделил - работать невозможно...

Твоя моя не понимай

Так вот, к зачету. Помню, меня поразило, как много они знают. Мы сидели под лестницей, и мне объясняли параллельное и

последовательное соединение проводников. Я это когда-то хорошо знала. Но напрочь забыла.

Карта легла так, что мне достались одни слабаки, а Савельеву - сплошные гиганты мысли. Вот они там все передрались: кто будет просвещать Савельева? В конце концов Никита с Ксюшей, объединившись, остальным не дали и рта раскрыть.

А из моих безгласных принял огонь на себя маленький Паша, о котором Владимир Александрович говорил как о пичужке: серенький такой, ничего не может сказать, ничем себя не проявляет. И тут он так уверенно и толково берется за дело. Помню, он меня совершенно поразил. Когда поведала о Паше Владимиру Александровичу, это было для него настоящим открытием!

Андрюшка очень суетится: тычет пальцем в листочек, повторяет за Пашкой концы предложений, понимающе кивает головой - в общем, делает вид, что что-то понимает. И то хорошо! Не ведет партизанскую жизнь, как на остальных уроках физики, а при деле - сохраняет образ!

А я, в свою очередь, делаю вид, что ничего не понимаю. Преследую свои корыстные интересы: хочу, чтоб еще разок объяснили. А потом еще раз рассказываю им это параллельное и последовательное соединение проводников, которое сама только что поняла: "Так? Или не так?"

Помучились они со мной! "Ну не понимаю, - говорю, - какой такой ток? Что течет? Куда? Электрон? Первый раз слышу. Атом? Это еще что за зверь?.." Я не знаю, почему они кидались мне все это на полном серьезе с азартом объяснять. Может, очень правдоподобно притворялась? Может, это сидящая в ребенке страсть к учительству? А может быть, они подыгрывают? Даже не подыгрывают, а просто - приняли правила игры.

Не подвести бы своих

В отличие от Вадима Федоровича, Владимир Александрович задавал нам у доски дополнительные вопросы. На глубину понимания, видишь ли. После моей теоретической части он нарисовал на доске электрическую цепь, а мне надо было переставить что-то местами, чтобы лампочка зажглась.

Я стою - ни в зуб ногой (со схемами у меня всегда были нелады). Стыдно. Ведь подведу своих. Владимир Александрович спрашивает, не хочет ли кто-нибудь решить эту схему за меня. И вдруг кто-то из моей группы бежит к доске и хватает мел. Кто же? Тот же самый Пашок. И включает лампочку! Владимир Александрович не верит своим глазам.

Савельев закончил технический вуз. Ему было сложнее изображать искреннее невежество.

Сергей Евгеньевич Савельев:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука