Читаем Грамматическая Аптечка полностью

- На зачете по географии был непроходимо тупой. Не с Вадимом Федоровичем, конечно, а с детьми. Твоя моя не понимай. Как слепому объяснить, что такое небо? Детям приходилось подыскивать слова, которые бы меня убедили. Если мне говорят, что Земля состоит из земной коры, то я не даю договорить, из чего она еще состоит, а сразу спрашиваю, что такое кора, и так далее. Но это было слишком, на меня обижались. На физике я оставил пародийный жанр. И поэтому простое невежество принималось на веру.

И с отметками на зачете по физике было все иначе. Мы как-то достойно с Сергеем Евгеньевичем выступили. Нам поставили что-то хорошее, чуть ли не пятерки. И тут Владимир Александрович и говорит:

- У вас рука не дрогнет всем одинаковые пятерки в дневник поставить? Если не дрогнет, то сами и ставьте. А я против уравниловки.

Мы подумали-подумали, и правда, наши учителя разный вклад внесли в наше с Сергеем Евгеньевичем образование. Так что мы и отметки поставили разные: кому "пять", а кому и "три". Пришлось, правда, чистоту образа нарушить. Что ж, на этот раз так.

...А через год у нас объявились последователи...

Глава 8

ДИДАКТИЧЕСКИЕ БАЙКИ

Попробуем вернуть здравый смысл школьной грамматике

АНТИНАУЧНОЕ ВСТУПЛЕНИЕ

О реанимации языкового чутья

Почему я считаю чуть ли не своим долгом рассказать об этих дидактических байках? Потому что они действительно, взаправду, неизменно срабатывают. Честное слово.

Это касается и работы с классом, и индивидуальных занятий, и репетиторства - байки работают стопроцентно. И неважно, из начальной ли школы ученики, или из средней, или это вообще абитуриенты. Важно, что все эти дети одинаково, пуще всех остальных предметов, боятся русского языка. И первым делом мне надо, что называется, снять с них страхи.

Теорема по русскому

С чего я начинаю? Говорю правду. Рефрен: "Ты все знаешь. Это физику с математикой ты можешь не знать. Хотя там есть несколько основных вещей, несколько постулатов, опираясь на которые - если посидеть и покумекать - можно просто с точки зрения здравого смысла вывести ту или иную теорему. Но там надо эти постулаты вначале выучить. А в русском языке ты их заведомо знаешь! Ты слышишь этот язык от рождения. Ты изъясняешься на нем, пользуешься им. Причем всю свою жизнь. Поэтому здесь ты тем более можешь любую теорему вывести. И тебе вовсе не требуется каких-то особенных знаний. Даже, казалось бы, совсем специфические слова (я имею в виду грамматические термины) - это все равно не латынь. Они же все прозрачные, "говорящие", как в классической пьесе: Правдин говорит правду, Миловидов - милый с виду. Все грамматические термины - это русские слова. Поэтому они все для тебя говорящие и все знаковые. И уже в самом названии несут содержание того или иного понятия. Другое дело - тебе голову заморочили. Или с перепугу ты что-то не то сказанул. Но если хорошенько подумать и разобраться, то ты всегда сможешь принять то или иное решение. И в восьмидесяти пяти процентах случаев оно будет правильным".

Искусственное дыхание

Как-то одна мама привела ко мне дочь-абитуриентку. В школе у Ани по русскому была хоть и нетвердая, но все же четверка. И вот мама, чуть не плача, рассказывает, что как только они наняли вузовского репетитора, Аня стала делать по двадцать ошибок на одно упражнение.

И что же выяснилось? Репетитор объясняет ей очередную орфограмму, а потом дает на эту орфограмму тренировочное упражнение. И девчонка, строча упражнение под диктовку и понимая, что это упражнение - на определенное правило, что здесь действует определенный алгоритм, настолько боится этот алгоритм как-то упустить из виду, отклониться на шаг в сторону, что начинает ляпать ошибки чуть ли не в каждом слове. Что получается? Человек пытается "помнить правило" и перестает доверять себе - своему слуху, своей руке.

Чтобы привести Аню в рабочее состояние, потребовался чуть ли не месяц занятий. Рефрен: "Ты не пугайся, потому что в нормальном, свободном письме ты никогда в жизни не сделаешь все эти ошибки. Да если мне дадут специальную подборку на какие-нибудь сложные прилагательные, я и сама пяток ошибок уж точно сделаю". И просила Аню продиктовать мне одно из ее "провальных" упражнений.

И когда Аня и вправду увидела, что я, со своим филологическим, да еще МГУ-шным, образованием, тоже могу засомневаться, ляпнуть ошибку и бежать проверять в словаре, то как-то совсем успокоилась. А потом, когда успокоилась, у нее возник и подлинный интерес к языку.

Что-то наподобие искусственного дыхания приходится делать: "Давай-давай, дыши, ты можешь, привыкай доверять самому себе, своему языковому нюху. Мне нечему тебя учить. Я только могу помочь тебе вспомнить то, что ты и так знаешь. Вот теперь давай рассуждать с точки зрения здравого смысла...", - пока человек не вдохнет полной грудью.

Без всякого пиетета

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука