Читаем Грамматическая Аптечка полностью

В русской грамматике - а вернее сказать, в школьной программе - есть несколько таких тем - фундаментальных, что ли, - которые очень часто становятся камнем преткновения для многих школьников. И если вовремя не помочь им в этих темах хорошенько разобраться, не распутать клубок досадных школярских недоразумений, то дальнейшее продвижение в тонкости грамматики бессмысленно. Это как, например, без соответствующей постановки голоса браться за арию Розины для колоратурного сопрано.

Проблемы будут плодиться, порождая еще большие. И вот что интересно: проблемы эти у большинства детей, как правило, одни и те же. Ну, например, редкий ребенок, окончив начальную школу, не путает понятия "часть речи" и "член предложения" (даже в средней школе такое встречается).

У меня есть несколько палочек-выручалочек, которые возвращают в глазах учеников здравый смысл некоторым основным школьным грамматическим понятиям. Это некие дидактические байки, рассказки, наподобие тех, что сочиняет Татьяна Рик. В свое время мне в руки попали ее книжки (например, "Здравствуй, дядюшка Глагол"), и я была совершенно ими очарована. И очень широко использовала в работе со своими учениками.

Особенно запомнилась сказка про жителей городов Первоспряженск и Второспряженск, из которой наконец становится ясно, что это за глаголы-исключения такие - то есть за что, собственно, и откуда исключили бедняжек. На уроках чтения (это был четвертый класс) мы читали эту сказку на разные лады, а потом разыгрывали. На рисовании - рисовали. Ну, а на русском - проверяли, как работает интуиция.

И вот этот принцип рассказывания баек по поводу тех или иных грамматических или языковых явлений очень мне понравился. И я стала сочинять свои. Они, конечно, никакие не литературные. Читать их, в отличие от сказок Татьяны Рик, не очень-то интересно. Но ведь байки - на то и байки, чтобы их не читать, а по ходу дела и как бы между прочим сочинять и друг другу рассказывать - баять.

А еще, я надеюсь, несколько моих простеньких грамматических рассказок придадут читателям смелости (а то и наглости), чтобы почувствовать себя с грамматикой на короткой ноге. Без всякого пиетета к науке. А просто человеком, говорящим на русском языке. И в этом смысле находящимся практически в равных с учениками условиях.

ЗЕМЛЯНАЯ ИСТОРИЯ

0 том, что такое часть речи

К примеру, я обнаруживаю, что на вопрос "Какой это член предложения?" человек говорит: "Существительное". А на вопрос "Какая это часть речи?" говорит: "Сказуемое". Все смешалось в доме Облонских. Путаются в голове у человека две классификации по совершенно разным основаниям.

Что я делаю? Для начала рассказываю байку про части речи. Рисую на листочке такую огромную кучу. И говорю: вот если все слова, какими мы пользуемся, общаясь друг с другом, которые мы за всю свою жизнь произносим, и не только мы, но и вообще все люди, говорящие на русском языке, если все-все-все слова русской речи свалить в одну кучу, - то вот эта куча и будет вся русская речь. И пишу на куче: ВСЯ РУССКАЯ РЕЧЬ.

А теперь мы из этой большой кучи возьмем и повыбираем в отдельную маленькую кучку - я ее непременно рисую, эту маленькую кучку землицы, холмик такой - все слова, которые обозначают действия и состояния (ну и еще ряд признаков, но не об этом сейчас речь). Вот если все-все такие слова мы соберем в маленькую кучку, то это уже будет не ВСЯ русская речь, а только ЧАСТЬ всей русской речи. Короче, ЧАСТЬ РЕЧИ. В данном случае - глагол.

Но не о глаголе речь. Важно понять, откуда берутся все эти термины. Для ребенка они - хуже латыни. Что за ними стоит, он не понимает. Он уже заранее знает, что, если надо учить определение (как в физике), то это заведомо сложно.

А на самом деле эти термины значат ровно столько, сколько они значат. Подлежащее - так оно действительно подлежит чему-то. Прилагательное - так оно действительно к чему-то

прилагается, а определение - определяет. И так далее, и тому подобное.

А что же такое часть речи? Я рисую еще одну маленькую кучку и говорю: а теперь повыбираем из большой кучи все слова, которые обозначают существо, предмет, явление (грубо говоря, отвечают на вопросы кто? и что

?) и соберем их в еще одну маленькую кучку. Это еще одна часть всей речи.

Таких кучек можно насобирать 13 штук. Всю эту здоровую кучу всей русской речи можно разобрать на тринадцать маленьких холмиков, которые суть части вот этой всей большой кучи. И если все эти части сложить, то опять же получится вся русская речь.

Короче, вот такая получается земляная история.

ВЕСЕЛЕНЬКАЯ КВАРТИРКА

Где живет существительное, прилагательное, глагол и наречие

Откуда взялась байка про веселенькую квартирку, я толком не помню. Может, я ее подслушала? У меня даже есть версия, что у Елены Павловны на уроке. Как байка звучала первоначально, уже не восстановить. Да и ни к чему.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука