Читаем Грамматическая Аптечка полностью

Как без рук была. Вот и пошла к Александре Петровне Ершовой и Вячеславу Михайловичу Букатову в театральную студию при Дворце пионеров, и села, 35 лет от роду, в один круг со школьниками, среди которых, кстати, был девятиклассник Игорь Угольников («Оба-на»). И вот тогда я стала потихоньку обзаводиться необходимым инструментом в виде всей этой театралки - театральных методов обучения. И теперь у меня было не только ЧТО, но и КАК»...

Сколько прекрасных идей высказывается в педагогике! Сколько благородных целей! прогрессивных методов! инновационных программ! И ни в одном учебнике по педагогике не говорится, КАК это все осуществить, не насильничая.

Вот про то, КАК - режиссура урока. Только это не методика. Потому что любой методикой, любым материалом, учебником, содержанием образования - даже самым прогрессивным, гуманистическим, инновационным, изобретательным, остроумным, продвинутым, гениальным и как угодно развивающим - можно живое умертвить, жизнь на уроке убить.

Режиссура урока - это как бы такой особенный педагогический стиль. Стиль, который провоцирует учителя на придумывание чего-то своего. Чего-то, что давало бы ученикам возможность не отсиживать урок, а проявлять себя - как люди, партнеры, команда. И в этом взаимодействии - через других - выходить на свое собственное личное понимание и учебного материала, и людей вокруг, и себя самих.

И тут учителю прежде всего надо подумать, как спуститься с командных высот...

Возвращаясь от Лиды, мы вспоминали, как у нас с первым нашим с Сережей Плахотниковым классом долго не получалось толком построить работу по группам. А уж при чем здесь театральные методы, мы вообще не понимали. И не вникали, честно говоря. Сил не было - такая ежедневная гонка вооружений. Ведь всегда есть пять симпатичных лоботрясов, которые срывают уроки и не знаешь, что с ними делать. Не орать же! Орать ой как не хочется.

Вращать глазами, наказывать, стращать? Я в принципе это могу. И иногда это даже нужно. Я, в конце концов, тоже человек. Меня тоже могут довести до того, что я возьму за шкирку и тряхану. Помнится, однажды я даже ухо выкручивала. Но все это - явные свидетельства НЕпрофессионализма. И в этом ничего стыдного-то нету. Ну не профессионал, да. Но вот строить свой каждодневный стиль на окрике да на стращании родителями, вводить по пустякам тяжелую артиллерию - это стыдно. В конце концов, передо мной все же дети. И неужели я как-то их не переиграю? Да переиграю!..

И какой же это был кайф - когда у нас с Сережей наконец-то получилось закрутить на уроке действие по группам! Причем взаправдашнее, а не такое, как бывало раньше: хотите, чтоб мы по группам - ну ладно, соберемся мы вам по группам; чтоб мы вот этим занялись - займемся, куда ж деваться; чтоб мы в игру сыграли - ладно, сыграем... Это теперь мне очевидно (из книг и общения с Ершовой - Букатовым), что если дети своего учителя любят, то они, конечно, играют с ним... но в поддавки! (А учитель и рад обманываться.)

Ну а если игра не подлинная, а сознательно или не совсем используется учителем в его корыстных дидактических целях, - значит, все в ней будет шито белыми нитками. А значит, и галерка на уроке будет иметь место, и подпольная жизнь своим чередом цвесть. Тихо это все будет или громко - зависит от сложившихся у класса взаимоотношений с учителем. Но так или иначе, в той или иной степени - а будет.

А вот когда ты на уроке сумел закрутить настоящее дело (то есть у учеников действительно появляется и до него, и друг до друга - дело), то, поверьте, рано или поздно в него включатся все ученики: и «самые отпетые» - кто никогда ни в чем «полезном» не принимал участия, а только и делал что балдел; и «одиночки» - кто, как правило, и гуляет, и работает сам по себе...

Нужно только проявить терпение, и рано или поздно наступает момент, когда те, кто обычно выходит в туалет и уже на урок не возвращается, вдруг начинают возвращаться. Потому что здесь, в классе, происходит нечто такое, от чего в стороне им как-то не хочется оставаться: ведь все там шепчутся у себя в группах и ржут - значит, происходит что-то. А что же это происходит, в стороне от чего не хочется оставаться? Жизнь! Жизнь там происходит...

И вот, когда у нас с Сережей получилось построить групповую работу, мы были даже ошарашены грандиозностью результатов. Представьте: стоим-стоим, а никто на нас внимания не обращает, все делом занимаются. Мы пошли в учительскую, чайку попили. Заходим минут через 5-10 - вроде бы мы здесь все еще не нужны: у них что-то там и без нас варится.

Казалось бы, такая малость - ученики взяли и собственными руками нарвали кучу всяких геометрических фигур, лично своими руками перемешали и, вытянув по одной, собрались в группы... А поди ж ты - и работа в группе складывается, и над членами предложения вместе покумекать почему-то надобность появилась...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)
Английский язык с Агатой Кристи. Убийство в Восточном Экспрессе (ASCII-IPA)

Один из лучших романов Агаты Кристи, классика детективного жанра.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Agatha Mary Clarissa Christie , Агата Кристи , Илья Михайлович Франк , Ольга Ламонова

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.
Американский английский язык по методу доктора Пимслера. Уроки 1 - 30.

Курс изучения иностранных языков по методу доктора Пимслера, известен по всему миру, как наиболее популярный среди аудио курсов. Он направлен на современного человека, у которого нет возможности проводить много времени над книгами. Однако он отлично подходит для изучения языков на разных уровнях. Каждый курс состоит из 30 уроков по 30 минут каждый, т.к. Доктор Пауль Пимслер утверждает, что мозг человека принимает информацию наиболее эффективно в течение 30 минут.Всё обучение происходит в диалоговой форме, где вы будете принимать непосредственное участие, поэтому уже вскоре вы сможете спрашивать, объяснять, общаться, т.е. чувствовать себя потенциальным человеком в чужой стране, среди иностранных граждан.

Пауль Пимслер

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука