Читаем Грозовой перевал (Wuthering Heights) полностью

'A companion!' he cried; 'when she hates me, and does not think me fit to wipe her shoon!- Товарищем! - вскричал он. - Когда она меня ненавидит и считает меня недостойным стереть грязь с ее башмака!
Nay, if it made me a king, I'd not be scorned for seeking her good-will any more.'Нет! Хоть сделайте меня королем, не соглашусь я опять сносить насмешки за свое старание понравиться ей.
'It is not I who hate you, it is you who hate me!' wept Cathy, no longer disguising her trouble. 'You hate me as much as Mr. Heathcliff does, and more.'- Не я вас - это вы меня ненавидите! -расплакалась Кэти, не скрывая больше своего волнения. - Вы меня ненавидите не меньше, чем мистер Хитклиф, и даже сильней.
'You're a damned liar,' began Earnshaw: 'why have I made him angry, by taking your part, then, a hundred times? and that when you sneered at and despised me, and-Go on plaguing me, and I'll step in yonder, and say you worried me out of the kitchen!'- Гнусная ложь! - начал Эрншо. - Зачем же тогда я сто раз выводил его из себя, принимая вашу сторону? да еще когда вы только фыркали на меня и презирали и... Если вы не перестанете меня изводить, я пойду в дом и скажу, что меня выжили из кухни.
'I didn't know you took my part,' she answered, drying her eyes; 'and I was miserable and bitter at everybody; but now I thank you, and beg you to forgive me: what can I do besides?'- Я не знала, что вы принимали мою сторону, -ответила она, вытирая глаза, - и я была несчастна и озлоблена против всех. Но теперь я вас благодарю и прошу у вас прощения: что еще я могу сделать?
She returned to the hearth, and frankly extended her hand.Она подошла к очагу и чистосердечно протянуларуку.
He blackened and scowled like a thunder-cloud, and kept his fists resolutely clenched, and his gaze fixed on the ground.Гэртон нахмурился, почернел, как туча, и, решительно сжав кулаки, уставился в пол.
Catherine, by instinct, must have divined it was obdurate perversity, and not dislike, that prompted this dogged conduct; for, after remaining an instant undecided, she stooped and impressed on his cheek a gentle kiss.Кэтрин, должно быть, чутьем угадала, что такое поведение вызвано не враждой, а закоренелым упрямством: постояв с минуту в нерешительности, она наклонилась и тихонько поцеловала его в щеку.
The little rogue thought I had not seen her, and, drawing back, she took her former station by the window, quite demurely.Плутовка думала, что я ничего не видела, и, отойдя, преспокойно заняла свое прежнее место у окна.
I shook my head reprovingly, and then she blushed and whispered-'Well! what should I have done, Ellen?Я укоризненно покачала головой, и тогда она вспыхнула и прошептала: - Ну, а что же мне было делать, Эллен?
He wouldn't shake hands, and he wouldn't look: I must show him some way that I like him-that I want to be friends.'Он не хочет пожать мне руку, не хочет смотреть на меня: должна же я как-нибудь показать ему, что он мне мил... что я готова подружиться с ним.
Whether the kiss convinced Hareton, I cannot tell: he was very careful, for some minutes, that his face should not be seen, and when he did raise it, he was sadly puzzled where to turn his eyes.Убедил ли Гэртона поцелуй, я не скажу вам. Несколько минут он всячески старался, чтоб мы не видели его лица, а когда поднял голову, был сильно смущен задачей, куда отвести глаза.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки