'Why do you love him, Miss Cathy?' | - Почему вы его любите, мисс Кэти? |
'Nonsense, I do-that's sufficient.' | -Вздор! Люблю - вот и все. |
'By no means; you must say why?' | - Нет, это не ответ. Вы должны сказать - почему? |
'Well, because he is handsome, and pleasant to be with.' | - Ну, потому, что он красив и с ним приятно бывать вместе. |
'Bad!' was my commentary. | - Худо! - заметила я. |
' And because he is young and cheerful.' | - И потому, что он молодой и веселый. |
'Bad, still.' | - Куда как худо! |
' And because he loves me.' | - И потому, что он любит меня. |
'Indifferent, coming there.' | - Пустое, дело не в этом. |
'And he will be rich, and I shall like to be the greatest woman of the neighbourhood, and I shall be proud of having such a husband.' | - И он будет богат, и я, разумеется, стану первой дамой в округе. И смогу гордиться, что у меня такой муж. |
' Worst of all. | - Еще хуже! |
And now, say how you love him?' | А теперь скажите, как вы его любите? |
' As everybody loves-You're silly, Nelly.' | -Как все любят... Ты глупа, Нелли. |
'Not at all-Answer.' | -Ничуть... Отвечайте. |
'I love the ground under his feet, and the air over his head, and everything he touches, and every word he says. | - Я люблю землю под его ногами, и воздух над его головой, и все, к чему он прикасается, и каждое слово, которое он говорит. |
I love all his looks, and all his actions, and him entirely and altogether. | Я люблю каждый его взгляд, и каждое движение, и его всего целиком! |
There now!' | Вот! |
' And why?' | - А почему? |
'Nay; you are making a jest of it: it is exceedingly ill-natured! | - Нет, ты обращаешь это в шутку! Очень нехорошо с твоей стороны! |
It's no jest to me!' said the young lady, scowling, and turning her face to the fire. | Для меня это не шутка! - сказала молодая госпожа, насупившись, и отвернулась к огню. |
'I'm very far from jesting, Miss Catherine,' I replied. 'You love Mr. Edgar because he is handsome, and young, and cheerful, and rich, and loves you. | - Я вовсе не шучу, мисс Кэтрин, - ответила я. - Вы любите мистера Эдгара, потому что он красив, и молод, и весел, и богат, и любит вас. |
The last, however, goes for nothing: you would love him without that, probably; and with it you wouldn't, unless he possessed the four former attractions.' | Последнее, однако, не в счет: вы, возможно, полюбили бы его и без этого; и вы не полюбили б его и при этом, не обладай он четырьмя первыми привлекательными качествами. |
'No, to be sure not: I should only pity him-hate him, perhaps, if he were ugly, and a clown.' | - Не полюбила б, конечно! Я его только пожалела бы... а может быть, и возненавидела, если б он был уродлив и груб. |
'But there are several other handsome, rich young men in the world: handsomer, possibly, and richer than he is. | - Но есть и другие красивые, богатые молодые люди на свете - может быть, даже богаче его и красивей. |
What should hinder you from loving them?' | Что помешало бы вам полюбить их? |