Читаем Грозовой перевал (Wuthering Heights) полностью

And this is one: I'm going to tell it-but take care not to smile at any part of it.'Один был такой: я сейчас расскажу, но, смотри, не улыбнись ни разу, пока я не доскажу до конца.
'Oh! don't, Miss Catherine!' I cried. 'We're dismal enough without conjuring up ghosts and visions to perplex us.- Ох, не нужно, мисс Кэтрин! - перебила я. - Мало нам горестей, так не хватало еще вызывать духов и смущать себя видениями.
Come, come, be merry and like yourself!Бросьте! Развеселитесь, будьте сами собой!
Look at little Hareton! HE'S dreaming nothing dreary.Посмотрите на маленького Гэртона! Ему ничего страшного не снится.
How sweetly he smiles in his sleep!'Как сладко он улыбается во сне!
'Yes; and how sweetly his father curses in his solitude!- Да, и как сладко богохульствует его отец, сидя один взаперти!
You remember him, I daresay, when he was just such another as that chubby thing: nearly as young and innocent.Ты, верно, его помнишь круглолицым крошкой, совсем другим - почти таким же маленьким и невинным, как этот.
However, Nelly, I shall oblige you to listen: it's not long; and I've no power to be merry to-night.'Все-таки, Нелли, я заставлю тебя слушать: сон совсем коротенький. И сегодня ты меня уже не развеселишь!
'I won't hear it, I won't hear it!' I repeated, hastily.-Не стану я слушать! Не стану! - заговорила я поспешно.
I was superstitious about dreams then, and am still; and Catherine had an unusual gloom in her aspect, that made me dread something from which I might shape a prophecy, and foresee a fearful catastrophe.В ту пору я верила в сны - да, впрочем, верю и теперь; а в Кэтрин, во всем ее облике, было что-то необычайно мрачное, и я боялась чего-то, что могло мне показаться предвещанием, боялась предугадать страшную катастрофу.
She was vexed, but she did not proceed.Кэтрин обиделась, но продолжать не стала.
Apparently taking up another subject, she recommenced in a short time.Делая вид, что говорит совсем о другом, она опять начала:
'If I were in heaven, Nelly, I should be extremely miserable.'- Если бы я попала в рай, Нелли, я была бы там бесконечно несчастна.
'Because you are not fit to go there,' I answered. 'All sinners would be miserable in heaven.'- Потому что вы недостойны рая, - ответила я. -Все грешники были бы в раю несчастны.
' But it is not for that.- Нет, не потому.
I dreamt once that I was there.'Мне однажды снилось, что я в раю.
'I tell you I won't hearken to your dreams, Miss Catherine!- Говорю вам, я не желаю слушать ваши сны, мисс Кэтрин!
I'll go to bed,' I interrupted again.Я иду спать, - перебила я вновь.
She laughed, and held me down; for I made a motion to leave my chair.Она рассмеялась и опять усадила меня: я было поднялась уже со стула.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык: самоучитель
Английский язык: самоучитель

Книга предназначена для всех желающих быстро освоить английский язык. Она может быть полезна поступающим в вузы (абитуриентам), студентам, преподавателям, бизнесменам, туристам и всем, имеющим контакты с зарубежными партнерами. Она может быть полезна как начинающим, так и продолжающим изучать английский язык.Также даются полезные советы для прохождения интервью при приеме на работу.Пособие разработано на базе многолетней практики преподавания английского языка по методике дистанционного образования. С его помощью можно получить достаточные знания и навыки для адекватного поведения в различных ситуациях бытового и делового общения. Active Vocabulary - новые слова и выражения урока, речевые образцы и их детальная отработка; Active Grammar - объяснение грамматики урока и упражнения на отработку данных грамматических явлений с использованием новой лексики урока; Reading and Speaking Practice - упражнения, нацеленные на отработку навыков чтения и говорения с использованием изученной лексики и грамматики; Assignment - письменное задание, составленное в форме теста. Материал уроков систематизирован по темам, названия которых приводятся в начале каждого урока. Одним из достоинствпособия является постоянная систематизация изучаемой лексики и грамматики, что позволяет максимально облегчить процесс обучения. Для повышения эффективности обучения рекомендуем выполнять упражнения, проговаривая их вслух, пересказывая все тексты и диалоги. Старайтесь произносить слова, фразы и диалоги громко, обращая особенное внимание на интонацию. При необходимости используйте компьютерные словари, дающие правильные варианты произношения слов, а также много слушайте аудио и видеозаписи, вообще голос носителей.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки