Подъезжает и останавливается еще один «Эскалейд» с тонированными стеклами. Выходит водитель, открывает заднюю дверь, из которой появляется свежая, молодая женщина в сопровождении пожилой мумии в смокинге, мумия повисает на руке молодой женщины, как собачий поводок. Водитель возвращается в свою наземную яхту и отъезжает, а на меня накатывает волна звуков вечеринки, когда открывается дверь и мумия с ее сияющей собачонкой заходят в дом.
Я правда, правда, правда очень не хочу нарушать ход такого важного для Мэрилин мероприятия, но в жизни происходят более важные события. Я решаю проскользнуть в дом сзади, где будет меньше охранников, найти ее и поговорить украдкой. Поначалу она может рассердиться на меня, но, когда я предупрежу ее о том, что происходит, я попрошу ее позволить мне остаться. Пока я не определюсь, куда мне переместиться дальше. Она не сможет ответить «нет».
– Извините, – слышу я мужской голос сзади. – Чем я могу вам помочь?
Я даже не оглядываюсь. Я знаю, такие голоса у охранников. Я сворачиваю налево и иду вдоль затененной стороны дома по траве к свету и смеху на заднем дворе. Я ощущаю себя словно за кулисами, готовлюсь выступить на сцену под свет прожекторов.
– Прошу прощения, – говорит мужской голос, он теперь ближе ко мне.
Прежде чем я успеваю перейти на бег рысцой, рука хватает меня за плечо.
– Стойте…
Я не даю ему закончить. Я поворачиваюсь, сбрасываю с плеча его руку, подхожу ближе к нему и наношу ему удар по яйцам. Он делает резкий поворот и принимает удар бедром. Он крупный парень в темном костюме, и я начинаю паниковать. Я сую руку в мою поясную сумку к моему пистолету. Нужно было вытащить его сразу же. Я даже молнию не успеваю расстегнуть, как он хватает мое запястье и выкручивает руку, одновременно нажимая мне на локоть. Нужно было мне держать расстояние, потому что стоит какому-нибудь парню наложить на меня руки, как все кончается.
Я пытаюсь дотянуться до сумки левой рукой, но он берет мою правую захватом запястья, и это требует всего моего внимания, он загибает мои пальцы к моей груди так, что пальцы чуть не прижимаются к внутренней стороне руки. Моя лучевая и локтевая кости хрустят от напряжения. Он ставит меня на колени, кладет на живот, контролируя мои движения согнутым без меры запястьем.
Я даже оглянуться не успеваю, как его подошва оказывается у меня на пояснице, он отстегивает мою поясную сумку, и вот она уже вне пределов досягаемости для меня, а он произносит тихим взволнованным голосом в переговорное устройство:
– У нас незваный гость.
Я вытягиваюсь, пытаюсь дотянуться до опасной бритвы на моей щиколотке, но он перемещает свой вес с другой ноги на ту, которой наступает на мое запястье.
Одно могу сказать про Мэрилин: она нанимает охранников высшей пробы.
Луч фонарика бьет мне в лицо, а кто-то связывает вместе мои запястья пластиковыми хомутами. Все пошло не так, как планировалось. И что они собираются со мной делать? Я пытаюсь сопротивляться, но они быстро и без труда меня утихомиривают.
– Вызовите полицию, – говорит один из них. – Пока они едут, мы посадим ее в гараж.
Потом пауза, потом несвязное бормотание «мадам», «мадам».
Один из них поднимает меня с земли, и теперь я сижу, руки связаны у меня за спиной. Передо мной стоит Мэрилин в довольно дорогом, судя по его виду, светло-сером платье, падающем свободными складками. Она, сотворенная из чистопородных костей, хорошо увлажненной кожи и сказочно густой гривы темных волос, размерами не уступает бицепсу кого-нибудь из этих охранников.
– Ой, Линн. – Она вздыхает. В одной руке у нее бокал с вином. – Так мило с твоей стороны заглянуть ко мне, но ты сегодня не можешь здесь находиться.
– Нам надо поговорить, – говорю я.
– Мисс, прошу вас, – говорит мне один из костоломов. – Вам нужно немедленно замолчать.
Я начинаю громко кричать. Кто-нибудь да прибежит сюда на крик.
Как только мой вопль пронзает воздух, на лице Мэрилин появляется мучительное выражение, и один из головорезов опускается на колени и зажимает мне рот ладонью.
– Поставьте ее на ноги, – говорит Мэрилин. – Мы поместим ее в одном из гостевых коттеджей. – Потом она обращается ко мне: – Мы поговорим попозже, хорошо, дорогая?
Я вонзаю зубы в мягкую солоноватую ладонь на моем лице, по-настоящему вгрызаюсь в его кожу. Он никак не реагирует.
– Если я скажу, чтобы он убрал руку с твоего рта, ты не будешь кричать? – спрашивает Мэрилин.
Я киваю. Он убирает руку. Я начинаю орать.
– Линнетт! – рявкает Мэрилин. Я прекращаю орать. – У меня гости! То, ради чего ты пришла, может подождать. Вести об Адриенн и Джулии меня тоже огорчили, и мы можем поговорить попозже, и это будет чудесно, но в данный момент проводится благотворительная акция в пользу отставных цирковых животных. Для меня это очень важно. Ты меня понимаешь? Эти львы и без того настрадались.
– Один час, – говорю я.
– Конечно. – Она снова вздыхает. – Ты такой молодец, что захотела прийти и погостить.