Читаем Harry Potter a Polovičný princ полностью

Hokey sa o chvíľu vrátila a viedla vysokého mladého muža, v ktorom Harry ihneď spoznal Voldemorta. Bol oblečený jednoducho v čiernom obleku, vlasy mal trochu dlhšie než v škole a líca vpadnuté, ale pristalo mu to. Vyzeral ešte príťažlivejšie než predtým. Prechádzal cez preplnenú izbu ako človek, ktorý tu bol už veľa ráz, hlboko sa sklonil nad Hepzibahinu tučnú malú ruku a dotkol sa jej perami.

„Priniesol som vám kvety,“ prehovoril potichu a len tak z ničoho nič jej podával ruže.

„Vy nezbedník, to ste nemali!“ zapišťala stará Hepzibah, hoci Harry si všimol, že na stolíku neďaleko mala pripravenú prázdnu vázu. „Vy starú paniu rozmaznávate, Tom… sadnite si, sadnite si… kde je Hokey… ach…“

Pribehla Hokey s malými koláčikmi na podnose a položila ich svojej panej k ruke. „Ponúknite sa, Tom,“ kývla Hepzibah. „Viem, že zbožňujete moje koláčiky. Tak ako sa máte? Ste nejaký bledý. Preťažujú vás v tom obchode, ja som to hovorila už sto ráz…“

Voldemort sa mimovoľne usmial a Hepzibah sa hlúpo zaškľabila. „Tak akú výhovorku ste si pripravili na dnešnú návštevu?“ spýtala sa a zatrepotala pritom mihalnicami.

„Pán Burke by rád urobil lepšiu ponuku na to brnenie od raráškov,“ začal Voldemort. „Má pocit, že päťsto galeónov je viac ako slušná cena…“

„Ale, ale, nie tak rýchlo, inak si pomyslím, že ste sem prišli iba kvôli mojim drobnostiam!“ našpúlila pery Hepzibah.

„Poslali ma sem po ne,“ potichu vravel Voldemort. „Som len úbohý pomocník, madam, ktorý musí robiť, čo mu kážu. Pán Burke si prial, aby som sa spýtal…“

„Och, pán Burke! Čo tam po ňom!“ mávla Hepzibah malou rukou. „Chcem vám ukázať niečo, čo som pánu Burkovi nikdy neukázala! Viete udržať tajomstvo, Tom? Sľúbite, že pánu Burkovi nepoviete, že to mám? Nenechal by ma na pokoji, keby vedel, že som vám to ukázala, a ja to nepredám ani Burkovi, ani nikomu inému. Tom, vy to oceníte pre historickú hodnotu, a nie podľa toho, koľko galeónov môžete za to dostať…“

„Rád sa pozriem na čokoľvek, čo mi slečna Hepzibah ukáže,“ zdvorilo sa uklonil Voldemort a Hepzibah sa znovu dievčensky zachichotala.

„Kázala som Hokey, aby mi to priniesla… Hokey, kde si? Chcem pánu Riddlovi ukázať náš najpozoruhodnejší poklad… vlastne, prines oba, keď už ideš…“

„Tu sú madam,“ zapišťal domáci škriatok a Harry videl dve kožené škatuľky, jedna na druhej sa pohybovali po izbe akoby samy od seba, hoci ich držala drobná Hokey na hlave a prepletala sa pomedzi stoly, taburetky a podstavce.

„Myslím, že toto sa vám bude páčiť, Tom,“ žiarila Hepzibah. Vzala si od škriatka škatuľky, položila si ich na kolená a chystala sa otvoriť vrchnú. „Och, keby moja rodina vedela, že vám to ukazujem… nemôžu sa dočkať, kedy sa toho zmocnia!“

Otvorila vrchnák. Harry podišiel bližšie, aby mal lepší výhľad, a uvidel akúsi malú zlatú šáločku s dvoma jemne krútenými uškami.

„Som zvedavá, či viete, čo to je, Tom. Len si to vezmite a dobre si to pozrite!“ zašepkala Hepzibah. Voldemort natiahol ruku s dlhými prstami a vybral šálku z jej bezpečného hodvábneho hniezda. Harrymu sa zazdalo, že v jeho tmavých očiach zazrel červený záblesk. Jeho lačný výraz sa napodiv odzrkadľoval na Hepzibahinej tvári, ibaže jej drobné očká sa upierali na Voldemortove pekné črty.

„Jazvec,“ šepkal Voldemort a skúmal, čo je vygravírované na šálke. „Takže to patrilo…“

„Helge Bifľomorovej, ako veľmi dobre viete, vy mudrlant,“ potvrdila Hepzibah, naklonila sa dopredu, až jej šnurovačky hlasno zavŕzgali, a uštipla ho do vpadnutého líca. „Nehovorila som vám, že som jej vzdialený potomok? Toto sa v našej rodine odovzdávalo po celé generácie. Pekné, však? A údajne to má aj všelijakú moc, ale neskúmala som to až tak dôkladne, mám to iba takto pekne bezpečne uložené…“

Zvesila šáločku z dlhého Voldemortovho ukazováka a vložila ju zase do škatuľky a priveľmi sa sústredila na to, aby ju vrátila na miesto, takže nezbadala tieň na Voldemortovej tvári, keď mu ju vzala.

„Tak kde si, Hokey?“ veselo zvolala Hepzibah. „Aha, tu si – odnes to…“

Škriatok poslušne zobral škatuľku so šálkou a Hepzibah sa teraz venovala plochejšej škatuľke, ktorú mala na kolenách.

„Myslím, že toto sa vám bude páčiť ešte viac, Tom,“ zašepkala. „Nakloňte sa bližšie, chlapče, aby ste videli… o tomto Burke, pravdaže, vie, kúpila som to od neho, ale domnievam sa, že by to rád dostal naspäť, keď ma nebude…“

Odklopila jemnú filigránsku sponu a otvorila škatuľku. Na hladkom červenom zamate ležal ťažký zlatý medailón.

Voldemort bez vyzvania siahol po ňom, zdvihol ho k svetlu a hľadel naň.

„Slizolinovo znamenie,“ zašepkal, keď svetlo prebleskovalo na ozdobnom krútenom S.

„Správne,“ potvrdila Hepzibah a očividne ju tešilo, že Voldemort očami hltá jej medailón. „Zaplatila som zaň celý majetok, veď som ho tam nemohla nechať len tak, taký poklad veru nie, musela som ho mať vo svojej zbierke. Burke ho vraj kúpil od nejakej otrhanej ženskej, zrejme zlodejky, ale netušila, akú má v skutočnosti hodnotu…“

Перейти на страницу:

Все книги серии Harry Potter (sk)

Похожие книги

Артемис Фаул
Артемис Фаул

Артемис Фаул… Кто он такой? Заглянуть ему внутрь, чтобы ответить на этот вопрос, пытались многие, и ни у кого ничего не вышло. А причиной тому – необыкновенный ум Артемиса, щелкающий любые задачи как орешки.Лучший способ нарисовать достоверный портрет Артемиса Фаула – это рассказать о его первом преступном опыте, тем более что история данной авантюры получила ныне достаточную огласку. Предлагаемый ниже отчет составлен на основании личных бесед с участниками событий, они же – потерпевшие, и внимательный читатель, несомненно, заметит, что заставить их развязать языки было делом очень нелегким.История эта случилась несколько лет назад, на заре двадцать первого века, и началась она с того, что Артемис Фаул разработал изощреннейший план, который должен был вернуть его семейству былую славу. План, способный ввергнуть планету в чудовищную войну, план, способный уничтожить целые цивилизации.В то время Артемису Фаулу было всего двенадцать…

Йон Колфер

Фантастика / Фантастика для детей / Фэнтези