Читаем Harry Potter and the Half-Blood Prince полностью

Ils installèrent Hagrid sur une chaise à la table. Crockdur, qui était resté dans son panier pendant l'enterrement, était maintenant venu se frotter doucement entre eux et mit sa tête lourde sur les genoux de Harry comme d'habitude. Slughorn déboucha une des bouteilles de vin qu'il avait apporté.

"Je l'ai testé contre les poisons." Assura-t-il à Harry, versant la majeure partie de la première bouteille dans une tasse de taille d'un seau et la tendant à Hagrid. "J'ai fait goûter à un elfe de maison chaque bouteille après ce qui est arrivé à votre pauvre ami Rupert."

Harry vit, dans son esprit, l'expression sur le visage de Hermione si elle entendait jamais parler de cet abus elfes de maison, et décida de ne jamais lui en faire part.

"Une pour Harry... " continua Slughorn, divisant une deuxième bouteille en deux tasses, "...et une pour moi. Et bien…" il leva sa tasse "…à Aragog."

"À Aragog !" dirent ensemble Harry et Hagrid. Slughorn et Hagrid burent profondément. Harry, cependant, sous l'influence de Felix Felicis, sut qu'il ne devait pas boire, il fit donc semblant d'en prendre une gorgée puis il reposa la tasse sur la table devant lui.


"Je l'ai eu dans l'œuf, vous savez." murmura Hagrid morose. "C'était une petite chose minuscule quand il a éclos. De la taille d'un pékinois."


"C'est mignon !"

"J'ai pu le garder dans une armoire à l'école jusqu'à... bon..."


Le visage de Hagrid s'obscurcit et Harry sut pourquoi : Tom Jedusor s'était arrangé pour qu'Hagrid soit rejeté de l'école, blâmé pour avoir ouvert la chambre des secrets. Slughorn, cependant, ne semblait pas écouter. Il regardait vers le plafond, près duquel un certain nombre de pots en laiton étaient accroché, de même qu'un long et soyeux écheveau de crins blancs lumineux.

"Ne serait-ce pas du crin de licorne, Hagrid ?"


"Oh, oui !" acquiesça Hagrid avec indifférence. "Je les retire de leurs queues quand elles s'accrochent sur les branches et les broussailles dans la forêt, vous savez ..."

"Mais mon cher monsieur, vous savez combien ça coûte ?"

"Je l'emploie comme liens pour des bandages et autres bardas si une créature se blesse." Expliqua Hagrid, en s'agitant. " C'est particulièrement utile... très solide.”


Slughorn prit une autre profonde gorgée dans sa tasse, ses yeux se déplaçant soigneusement autour de la cabane maintenant, à la recherche, Harry le savait, de trésors qu'il pourrait convertir en supplément d'hydromel, d'ananas cristallisé, et de vestes smoking en velours. Il remplit la tasse de Hagrid et la sienne et l'interrogea sur les créatures qui vivaient dans la forêt de nos jours et sur la façon dont Hagrid s'occupait d'elles toutes. Hagrid, devenant plus expansif sous l'influence de la boisson et de l'intérêt flatteur de Slughorn, cessa de s'essuyer les yeux et entra joyeusement dans une longue explication sur les bienfaits de l'agriculture.

À ce moment, Felix Felicis donna un coup de coude à Harry, et il remarqua que l'approvisionnement en boisson que Slughorn avait apporté s'épuisait rapide. Harry n'était pas encore parvenu à réussir le charme de remplissage sans dire l'incantation à haute voix, mais l'idée qu'il ne pourrait pas pouvoir le faire ce soir était risible : En effet, Harry grimaça, sans être vu d'Hagrid ou de Slughorn - maintenant en train de raconter des histoires d'échanges illégaux d'œufs de dragon - pointant sa baguette magique sous la table vers les bouteilles vides qui commencèrent immédiatement à se remplir.


Après une heure de ce régime, Hagrid et Slughorn commencèrent à porter des toasts à n'importe quoi : à Poudlard, à Dumbledore, au vin lui-même, et à…

" Harry Potter!" beugla Hagrid, renversant une partie de son quatorzième verre de vin le long son menton pendant qu'il le vidait.


"Oui, en effet," pleura Slughorn abondamment, "Parry Hotter, l'élu —

bon — quelque chose comme ça," marmonna-t-il, et il vida également sa tasse.


Peu de temps après, Hagrid était encore plus saoul et donna la queue entière de licorne à Slughorn, qui l'empocha avec des cris, "à l'amitié ! À la générosité ! Aux dix Gallions de crins!"


Et pendant un moment après ça, Hagrid et Slughorn se reposaient côte à côte, dans les bras l'un de l'autre, chantant une chanson triste et lente au sujet d'un magicien de mort appelé Odo.

"Aaargh, le bon vieux temps," chuchota Hagrid, s'effondrant en croix sur la table, alors que Slughorn continuait à gazouiller le refrain.


"Mon père n'était pas en âge de partir… ni ton père ou ta mère, Harry..."


De grandes larmes coulèrent encore des coins des yeux ridés de Hagrid. Il saisit le bras de Harry et le secoua.


"Le meilleur de tous les sorciers et sorcières de leur âge … je ne savais pas... chose terrible... chose terrible..."


Et Odo le héros, ils le ramenèrent chez lui.

À l'endroit qu'il avait connu, jeune homme.” chantait plaintivement Slughorn.

“Ils l'allongèrent pour qu'il se repose,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мутантики
Мутантики

Близилась Ночь Определения Камня, когда луна отдает ему свою силу и магию. Завтра решится: будет камень служить добру или злу, и тогда определится баланс сил в пользу Хаоса или в пользу Света… Последние годы преимущество было на стороне Хаоса, поэтому злобные реакторные карлики процветали, а народам лобастиков и шерстюш приходилось туго. Но если завтра в полнолуние Магический Кристалл будет в добрых руках, то все изменится. Рыжая Карла, королева карликов, должна вернуть себе камень, похищенный у нее лобастиками и шерстюшами, иначе трон ее рухнет, а вместе с ним придет конец и могуществу карликов. Она не допустит, чтобы Магический Кристалл, украденный из музея ее бабкой-колдуньей в первые же часы Большого Взрыва, изменившего жизнь на планете, спустя много лет стал нести добро всем мутантикам…

Дмитрий Александрович Емец , Дмитрий Емец

Фантастика для детей / Детская фантастика / Книги Для Детей