Читаем How Asia Found Herself полностью

Поэтому Кан был вынужден опираться на политически ориентированный труд "Хайгуо тучжи" ("Иллюстрированные записи о морских государствах"), составленный в основном на основе европейских источников дипломатом Вэй Юанем в 1843 г. Но это был общий обзор Европы, Африки и Америки, а не только Индии. Хотя сам "Хайгуо тучжи" был основан на учебниках географии, которые христианские миссионеры к тому времени напечатали как в Китае, так и в Индии, поиск более подробных знаний привел Канга к чтению других христианских источников, включая китайский перевод книги об Индии валлийского миссионера-баптиста Тимоти Ричарда (1845-1919). То ли благодаря собственному непосредственному опыту, то ли благодаря викарным предрассудкам христианских авторов, возвышавших своего христоподобного Будду над кастовой системой индусов, которую Канг также ненавидел, в своих собственных сочинениях Канг точно так же превозносил ушедший буддизм над живой индуистской культурой Индии. В конечном счете, Индия, которой восхищался Кан, была в значительной степени воображаемым местом, которое он представлял себе как чистый источник буддизма, который он поместил вместе с конфуцианством и даосизмом на вершину своей иерархии азиатских религий. Если взаимодействие Канга с Индией было скорее проекцией китайского буддийского "я", чем оценкой индийского индуистского и мусульманского "другого", то информационные проблемы, с которыми он столкнулся, не были исключительно китайскими. Соответствующая серия интерпретационных препятствий стояла перед индийскими исследователями Китая.

В отсутствие образовательной и литературной преемственности, которая позволила бы китайскому чиновнику вроде Хуан Маокая прочитать рассказ об Индии, написанный Сюаньцзаном примерно двенадцатью веками ранее, индийским (не говоря уже о ближневосточных) авторам было гораздо сложнее получить доступ или даже узнать о древних рукописях на китайском и санскрите, свидетельствующих о том раннем периоде буддийских связей. Открытие заново той далекой эпохи китайско-индийского взаимодействия происходило постепенно, набирая обороты лишь в 1920-х годах. До этого времени Китай приходилось фактически заново открывать в Индии через извилистые, случайные, а иногда и вводящие в заблуждение информационные пути морской публичной сферы.

 

Китай в индийских чернилах

Самые ранние публикации о Китае на индийских языках были случайными: они появились в виде разделов учебников по географии, переведенных миссионерами и их индийскими коллегами и напечатанных в Калькутте для первых колониальных школ. Начиная с 1830-х годов, среди них были такие учебники, как "Первая география Клифта", которая вышла на бенгальском, урду, тамильском и, возможно, других языках, распространяя то, что тогда еще было крайне ограниченным европейским представлением о Китае, а также всеобъемлющую категорию "Азия". Учебник Клифта содержал краткие разделы, посвященные каждому региону "Азии", которая представлялась как состоящая из Китая, Японии, Аравии, Армении и Бенгалии. (Остальная часть Индии, Индостан, была задумана как отдельная единица и получила свою собственную главу). В переводах Клифта также приводились карты, показывающие взаимное расположение Индии и Китая, а также несколько страниц основной информации по географии Китая. Хотя книга Клифта посвящена в основном физической географии, в ней есть и несколько культурных подсказок: в ней утверждается, что "китайцы в основном поклоняются Будде, а их пророк - Фу-Хи" (это ссылка на легендарного первого императора Фукси). Если это и было неверным утверждением, предполагающим, что Фукси был основателем буддизма, то оно отражало то, что в то время, когда Клифт писал свой учебник, европейцы еще имели путаные представления и о буддизме, и о Китае. Тем не менее, даже продолжая пропагандировать подобные заблуждения, переводные географические издания начали распространять признание того, что "религия Бодха" была общей для всей Азии. Как объяснялось в индийском издании "Джуграфийи" Джорджа Дункана, среди китайцев "общей религией является поклонение Будде [бодх-парасти], как и среди бирманцев и сиамцев, хотя китайцы поклоняются Бодху под именем Фу".

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих угроз цивилизации
100 великих угроз цивилизации

Человечество вступило в третье тысячелетие. Что приготовил нам XXI век? С момента возникновения человечество волнуют проблемы безопасности. В процессе развития цивилизации люди смогли ответить на многие опасности природной стихии и общественного развития изменением образа жизни и новыми технологиями. Но сегодня, в начале нового тысячелетия, на очередном высоком витке спирали развития нельзя утверждать, что полностью исчезли старые традиционные виды вызовов и угроз. Более того, возникли новые опасности, которые многократно усилили риски возникновения аварий, катастроф и стихийных бедствий настолько, что проблемы обеспечения безопасности стали на ближайшее будущее приоритетными.О ста наиболее значительных вызовах и угрозах нашей цивилизации рассказывает очередная книга серии.

Анатолий Сергеевич Бернацкий

Публицистика
Призвание варягов
Призвание варягов

Лидия Грот – кандидат исторических наук. Окончила восточный факультет ЛГУ, с 1981 года работала научным сотрудником Института Востоковедения АН СССР. С начала 90-х годов проживает в Швеции. Лидия Павловна широко известна своими трудами по начальному периоду истории Руси. В ее работах есть то, чего столь часто не хватает современным историкам: прекрасный стиль, интересные мысли и остроумные выводы. Активный критик норманнской теории происхождения русской государственности. Последние ее публикации серьёзно подрывают норманнистские позиции и научный авторитет многих статусных лиц в официальной среде, что приводит к ожесточенной дискуссии вокруг сделанных ею выводов и яростным, отнюдь не академическим нападкам на историка-патриота.Книга также издавалась под названием «Призвание варягов. Норманны, которых не было».

Лидия Грот , Лидия Павловна Грот

История / Образование и наука / Публицистика