Читаем How Asia Found Herself полностью

Из столь же косвенных источников можно узнать, что начало войны послужило толчком к составлению, по-видимому, первой полной книги о Японии, опубликованной в Иране. Это был "Мамликат-и Шамс-и Тали" ("Страна восходящего солнца"), составленный в 1904 году иранцем по имени Мата'ус Хан Маликиянс, малоизвестной фигурой, которая, по всей видимости, была армянской христианкой на государственной службе. Такая идентичность имеет смысл: в результате основанных для них европейских и американских миссионеров школ армянские христиане имели больший доступ к европейским языкам, книгам и информации, чем многие из их мусульманских соотечественников. Ведь, как явствует из обложки "Мамликата", книга не была произведением непосредственного наблюдения, а была "составлена и переведена" маликийцами. За неимением более ранних источников на персидском языке - - он не знал ни о еще не опубликованных отчетах Саххафбаши или Хидаята, ни о напечатанном в Бомбее "Мират аз-Заман", ни о "Сафина-йи Сулаймани" XVII века - ирано-армянин составил текст из нескольких неназванных европейских работ.

Несмотря на производные источники, Маликиян объединил их данные в целенаправленное послание для своих соотечественников. Как он объяснил в своем предисловии, подъем Японии и ее война с Россией стали примером, которому Иран должен следовать как "восточная" (шарки) нация. Это ознаменовало серьезный концептуальный сдвиг по сравнению с ярким ощущением инаковости, о котором писал Саххафбаши в своем путевом очерке всего семью годами ранее, и, возможно, Маликиянсу было легче просто представить себе Японию, чем столкнуться с ее инаковостью воочию. Тем не менее, между сидением в Тегеране и переводом источников из вторых рук существовал информационный компромисс. Ведь его "Мамликат", занимающий почти 150 страниц, был намного длиннее, чем прямые рассказы Саххафбаши и Хидаята вместе взятые. Опираясь на более полные японоведческие разработки в Европе, его обширное содержание охватывало историю, этнографию, религию, климат, образование, искусство и промышленность, туристическую инфраструктуру, типографии и издательства, религию, географию городов и сельской местности, флору и фауну и, наконец, недавний военный подъем, который обеспечила продолжающаяся война Японии с Россией.

Вместо прямого перевода своих французских источников Маликиян сделал выборочную адаптацию, которую семантически модифицировал для своей иранской аудитории и идеологических целей. Нигде это не было так очевидно, как в его внимании к новой националистической добродетели "любви к своей стране" (hubb-i watan). Она заняла центральное место в разделе, номинально посвященном традиционной персидской концепции этики (ахлак). Как он объяснял, то, что не только дало Японии эпитет "Долина счастливых лиц", но и сделало ее жителей более привлекательными, чем западные люди, - это непоколебимая любовь к своей стране, которая характеризует все слои общества. Описывая образовательный, военный или экономический прогресс, он неизменно возвращался к своей главной политической теме: все это стало возможным благодаря преданности народа своему мудрому императору, микадо. Прогресс Японии был достигнут благодаря руководству микадо. Его народ демонстрировал такую непоколебимую преданность, что любой, кто оплакивал смерть своих близких, сражаясь за своего императора, подвергался презрению со стороны соседей.

Как бы ни был "Мамликат" японофильским произведением, он также являлся трактатом о достоинствах самодержавия и национализма. Это, безусловно, были уроки, которые некоторые другие иранские мыслители извлекли из новых японофильских работ, таких как "Мамликат", не в последнюю очередь влиятельный Мирза 'Абд ар-Рахим Талибуф ( 1834-1911), который в своей работе "Маса'ил аль-Хайат" ("Вопросы жизни"), опубликованной в 1906 году, предложил Ирану принять японскую модель "просвещения сверху". Начиная с версии на русском языке, Талибуф также опубликовал перевод Конституции Мэйдзи, в котором императору отводилась центральная роль как просвещенному деспоту.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 великих угроз цивилизации
100 великих угроз цивилизации

Человечество вступило в третье тысячелетие. Что приготовил нам XXI век? С момента возникновения человечество волнуют проблемы безопасности. В процессе развития цивилизации люди смогли ответить на многие опасности природной стихии и общественного развития изменением образа жизни и новыми технологиями. Но сегодня, в начале нового тысячелетия, на очередном высоком витке спирали развития нельзя утверждать, что полностью исчезли старые традиционные виды вызовов и угроз. Более того, возникли новые опасности, которые многократно усилили риски возникновения аварий, катастроф и стихийных бедствий настолько, что проблемы обеспечения безопасности стали на ближайшее будущее приоритетными.О ста наиболее значительных вызовах и угрозах нашей цивилизации рассказывает очередная книга серии.

Анатолий Сергеевич Бернацкий

Публицистика
Призвание варягов
Призвание варягов

Лидия Грот – кандидат исторических наук. Окончила восточный факультет ЛГУ, с 1981 года работала научным сотрудником Института Востоковедения АН СССР. С начала 90-х годов проживает в Швеции. Лидия Павловна широко известна своими трудами по начальному периоду истории Руси. В ее работах есть то, чего столь часто не хватает современным историкам: прекрасный стиль, интересные мысли и остроумные выводы. Активный критик норманнской теории происхождения русской государственности. Последние ее публикации серьёзно подрывают норманнистские позиции и научный авторитет многих статусных лиц в официальной среде, что приводит к ожесточенной дискуссии вокруг сделанных ею выводов и яростным, отнюдь не академическим нападкам на историка-патриота.Книга также издавалась под названием «Призвание варягов. Норманны, которых не было».

Лидия Грот , Лидия Павловна Грот

История / Образование и наука / Публицистика