Торговля безделушками связывает возникновение иранской японофилии с ее французским эстетическим предтечей - японизмом. Увлечение Японией, быстро распространившееся в парижских художественных кругах во второй половине XIX века, было основано на экспорте материальной культуры такими купцами, как Филипп Сишель (1839-1899), который стал результатом открытия японских портов для мировой торговли. Только в 1897 году - в тот самый год, когда Саххафбаши посетил Японию с торговым визитом, - Сишель отправил из Иокогамы сорок пять ящиков с пятью тысячами предметов для продажи в своем парижском импорте. Как и Саххафбаши, Сишель также написал отчет о своих торговых поездках под названием "Заметки коллекционера безделушек в Японии" (Notes d'un bibeloteur au Japon). Хотя французский японизм был художественно-эстетической оценкой, а его иранский аналог был мотивирован прежде всего политическим и военным восхищением, эти мотивы стали средством для более глубокого, хотя и ограниченного постижения японской культуры. Что касается Хидаята, то он записал, как его партия прибыла как раз к знаменитому фестивалю цветения сакуры, и его оценка японской культуры и религиозности была одновременно более уважительной и более информированной, чем у Саххафбаши. На следующий день после приезда он уже посещал японские святыни, записывая правильное название религии (синто) и святыни (дзинго), а также покупал сувенирные фотографии с живописными видами. Позже он написал благодарный рассказ о буддийском наследии Киото и различных синтоистских святынях вокруг паломнического города Никко. Из положительного отношения к экономическому и политическому значению Японии, таким образом, стало складываться новое понимание ее культурного наследия.
Книга Хидаята включала длинные разделы, посвященные истории, религии, географии и культурному этикету, которые намного превосходили более скудные, хотя и полученные из первых рук, сообщения Саххафбаши. Это была богатая деталями проза зарождающейся персидской японофилии, сопровождаемая, однако, четкими политическими уроками, по крайней мере для его старшего товарища, бывшего премьер-министра Мирзы 'Али Асгар Хана. В тот момент, когда Иран собирался начать конституционную революцию, чтобы ограничить власть шаха, Али Асгар вернулся из Японии с противоположным убеждением, что сильное, централизованное правительство необходимо для прогресса.
Эти опасения были характерны далеко не только для Ирана. Напротив, они отражали интерес индийской и юго-восточной азиатской антиколониальной интеллигенции к Японии как к потенциальному союзнику против Британии или Голландии. Прямо указывая на эти параллели, несколько индийцев появляются в путевых заметках Хидаята. Например, в Токио иранскую партию посетила группа из двенадцати индийских студентов, которые подарили им по экземпляру персидской газеты "Хабль аль-Матин", издававшейся в Калькутте. Как наследие прочных и гораздо более древних связей между Индией и Ираном, студенты, очевидно, все могли говорить по-персидски и умоляли влиятельных иранцев помочь в зарождающейся борьбе за свободу Индии. Несколько недель спустя группа Хидаята была приглашена на ужин в их отель в Киото индийским принцем, которого, по воспоминаниям Хидаята, звали Раджа Капур Тало. Принцем был Джагатжит Сингх (1872-1949), махараджа княжеского государства Капуртала в Пенджабе, который в 1906 году опубликовал свои собственные мемуары (на урду и английском) о путешествии, которое привело его в Японию, а также в Китай и на Яву. Каким бы банальным ни был этот инцидент, встреча в Киото представляет собой редкий случай встречи, зафиксированной с обеих сторон. Согласно путевому дневнику Сингха, его "индийский повар приготовил несколько пикантных блюд, которые вызвали одобрение моих гостей, заявивших, что они не получали такого удовольствия от еды с момента их отъезда из Персии". Но это, по-видимому, было вежливым персидским тааруфом (этикетом). Согласно воспоминаниям Хидаята об ужине, хотя рис был превосходным, "перец и специи обжигали язык и рот". Однако Хидаят незаметно для себя вторит другим этнографам межазиатских встреч, для которых описания еды служили яркими маркерами культурных различий.
Военно-информационный переломный момент
Если Хидаят демонстрирует сложное взаимодействие между заботой о себе и восхищением другим, то поражение Японии от России послужило толчком к появлению более подробных рассказов на персидском языке в виде первых книг о Японии. К тому времени, когда Хидаят вернулся домой, о японской победе уже сообщалось в иранских газетах более свободной общественной сферы, которая недолго процветала в конституционную эпоху 1905-1911 годов. Но даже в этом случае они в основном черпали информацию из более авторитетных европейских газет, которые отправляли корреспондентов для непосредственного наблюдения за ходом войны. Не всем нравилась и возникшая японофилия: один поэт в "Насим-и Шамаль" ("Северный бриз") заявил: "Россия и Япония для нас - ничто! . . . Нам достаточно этого Корана".
Василий Кузьмич Фетисов , Евгений Ильич Ильин , Ирина Анатольевна Михайлова , Константин Никандрович Фарутин , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин , Софья Борисовна Радзиевская
Приключения / Публицистика / Детская литература / Детская образовательная литература / Природа и животные / Книги Для Детей