Читаем i 7c846b6ec6399bd2 полностью

сподвижников. Он заботился о них и указывал им на всякое благо и предостерегал их от

всякого зла. Сам Всевышний Аллах засвидетельствовал это, сказав: «К вам явился

Посланник из вашей среды. Тяжко для него то, что вы страдаете. Он старается для

вас. Он добр и милосерден к верующим» ( Покаяние, 128). И он не сообщал никому из

своих родных и близких, а также никому из своих сподвижников, что он придет к ним в

могилу, чтобы ответить на вопрос двух ангелов вместо них. Он никому не обещал, что

сделает это при своей жизни или после смерти. И что же, шейхи-кадириты делают то, чего

никогда не делал Посланник (да благословит его Аллах и приветствует) по отношению к

самым дорогим ему людям? Или же они способны на то, на что он не был способен? Или

же к ним пришла новая религия, которой он (да благословит его Аллах и приветствует) не

знал?

Почувствовали ли вы, сообразительный читатель, как превозносят суфии своих шейхов

выше уровня Пророка (да благословит его Аллах и приветствует), тогда как люди этого не

ощущают? Размышляйте же, может, вы встанете на верный путь…

116 – Милостыня (садака) от имени умершего после его смерти

Суфизм: его представители делают пожертвования от самих себя после смерти. Они

копят богатства и ждут смерти, чтобы раздать подаяние. Они завещают, чтобы из их денег

была роздана милостыня в день их смерти, во время погребения и после него, спустя

несколько дней, в зависимости от сложившейся у народа традиции. И это подаяние

приносят на могилу, чтобы распределить среди присутствующих на похоронах, после

погребения. Кто же проявил нерадивость и пренебрежение к этой милостыне, того

покроет позор на всю оставшуюся жизнь. И если у человека кто-то умер, даже если он

был бедняком или ничего не имел, он вынужден отдать последнее, что имеет. Если же он

ничего не имеет, он должен взять в долг. А иначе это будет считаться предельным

оскорблением с его стороны в отношении умершего, и люди будут считать его скупцом и

говорить, что он бросил своего умершего, словно падаль, без милостыни от его имени.

Суфии считают эти подаяния в дни его смерти величайшим средством приближения к

Аллаху и полезнейшей вещью. И они уделяют внимание этому подаянию, даже если

умерший не совершал намаз, не постился и не раздавал милостыни при жизни. И даже

если он провел всю свою жизнь в куфре, борясь с Исламом и враждебно относясь к нему, и работал в учреждениях или управлениях кяфиров, которые борются с Исламом, как ФСБ

и другие спецслужбы, и работал в интересах правительства кяфиров… Даже тогда его

хоронят на мусульманском кладбище, по исламскому обряду, и раздают милостыню за

него больше, чем за любого другого человека. Считаете ли вы, о люди, что они делают

это, стремясь к Лику Аллаха? Нет, но это показуха, желание прославиться, следование

обычаю и боязнь позора… СубханаЛлах!

Ахлю-с-Сунна: они считают милостыню (садака) полезной для человека при его жизни и

после его смерти, если человек этот раздал ее узаконенным способом и в

предназначенных для этого направлениях. Они выбирают из них наиболее полезные и те, награда за которые больше. И они считают, что милостыня, данная человеком при жизни, намного больше по награде, чем данная после смерти, поскольку Абу Хурейра (да будет

доволен им Аллах) сказал: «Один человек, пришедший к пророку, да благословит его

Аллах и приветствует, спросил: «О, Посланник Аллаха, за какую милостыню (обещана)

наибольшая награда?» Он ответил: «За ту, что подашь ты, будучи здоровым и скупым,

опасаясь бедности и надеясь разбогатеть. И не откладывай (подаяние) до тех пор, пока

не придёт к тебе смерть (,чтобы лишь тогда) сказать: «Такому-то столько, а такому-

то столько», тогда как это (уже будет принадлежать) такому-то».

И сказал Ибн Мас’уд (да будет доволен им Аллах): «(Однажды) Пророк (да благословит

его Аллах и приветствует) спросил (людей): «Кто из вас любит богатство своего

наследника больше, чем своё (собственное) богатство?». Они сказали: «О Посланник

Аллаха, нет среди нас такого, кто не любил бы своё (собственное) богатство больше».

(Тогда) он сказал: «Но, поистине, богатством (каждого) является то, что он

(потратил), а то, что он отложил, является богатством его наследника!».

И сказал Всевышний Аллах: «Расходуйте из того, чем Мы вас наделили, до того, как

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика