Читаем И вчера, и сейчас полностью

Из небесной выплыло темницы,Поудобнее уселось в облаках,И лучи, как бабушкины спицы,Замелькали в солнцевых руках.1970

«Еще со сном в обнимку…»

Еще со сном в обнимку,Но все же наявуСтупаю на тропинку,На росную траву.На камушки ступаюИ, как проводнику,Я свету уступаюДорогу к роднику.За ним шагаю следом,Как самый лучший друг.Необозримым светомВсе залито вокруг.Вдали вдруг заблистало —Да это же родник!
Еще светлее сталоНа удивленья миг!2006

«Мне видится знакомый сад…»

Мне видится знакомый сад,Он по-осеннему листвуется.Срывает мама виноградИ кистью каждою любуется.Она задумчива, строга.Работой доброй увлеченная,Не замечает, как в стогаСползает солнце испеченное.В последнем тающем лучеНад рясной кистью винограднойДождинка на ее плечеГорит малюсенькою радугой.1976

Вечер

Река себя, как зыбку,Качает и качает
Ныряющую рыбкуИ стайку белых чаек.И рыбка без испугаГлядит на стайку чаек,И все они друг другаС улыбкой привечают.2004

«Радость моя высока…»

Радость моя высока,Счастье мое велико:Сыплю из туескаНа клеенку клубнику.Медленно наклоняю,В помощь ладонь подставляю,Чтобы бочок не поранитьСамой румяной крайней.Все, высыпаясь, подрядПрямо в глаза мне глядят!2004

Элегия

Я слышу, я вижу: в чужие края,Скользя по обветренным сходням,Уходит наивная вера моя,Уже безвозвратно уходит.Но даже и там, в запредельном краю,Во мраке забывчивом с грустью,Приметив наивную веру свою,До самой земли поклонюсь ей…1973

«Дерево упало – стало больше света…»

Дерево упало – стало больше света!Только ветер взвился, ветви шевеля.Поглядел направо – вертится планета,Влево глянул —крутится матушка-земля.Подрубил другое под ядреный корень.Ветер жарким пламенем на меня до-хнул.Поглядел я в небо – оказался вровеньС облаками легкими, солнцу подмигнул.К третьему примерился —подкосил играя.
Приволок три дерева в связке на село.– Что одна встречаешь, женка молодая,Где мои три сына?– Ветром унесло…1977

«В простуженный осенний темный вечер…»

В простуженный осенний темный вечерСтою один на берегу пруда.И слушаю затейливые речи,Которые плетет внизу вода.Ей нипочем ни холод и ни стужа,Она не горбит спину от ветров.Она и с ветром сквозняковым дружит,И с рыбаками у ночных костров.Ей по душе осенний темный вечер,Она его касается во тьме.И на ухо ему, смеясь, лепечетО ветре, рыбаках и обо мне.2006

«Взмахну веслом, упруго оттолкнусь…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Русская мера: vers libre
Русская мера: vers libre

В книгу избранных произведений петербургского поэта, писателя и переводчика Евгения Валентиновича Лукина «Русская мера: vers libre» вошли верлибры, миниатюры, поэмы, написанные им за последние тридцать лет. Оригинальные произведения гармонично сочетаются с переводами, которые автор считает неотъемлемой частью своего поэтического творчества. Среди публикуемых текстов особое место занимает переложение свободным стихом древнерусского литературного памятника «Слово о полку Игореве», а также циклы миниатюр «Sol Oriens», «Lustgarten, сиречь вертоград царский» и исторические поэмы «Костер Амасийский» и «Каменный мед», исполненные религиозной проблематики. В версификационной практике Евгения Лукина следует отметить переводы стихотворений выдающихся английских поэтов Уилфреда Оуэна и Исаака Розенберга, павших на полях сражений Первой мировой войны, замечательного немецкого поэта Берриса фон Мюнхгаузена, а также современных авторов – американского поэта Брайана Тернера, болгарского поэта Цветана Марангозова, канадского поэта Луи-Филиппа Эбера и норвежского поэта Арне Русте. Этот труд является весомым вкладом Евгения Лукина в русское культурное наследие.

Евгений Валентинович Лукин

Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия