Читаем Я – Андерсен! полностью

А в вашей голове, не скрою,


Ну ни на пядь божественной искры.

Мадам Флобар:(Встает со стула. Обиженно и гордо.)


Ах, не на пядь? Ужель терпеть обиду,


От той, кого за мать считала столько лет?


Родным чужой не станет и для виду,


Уходите? Удерживать не стану - вот ответ!

Стремительно покидает классную комнату. За ней бросается вслед Иветта и Луиза. С Клозеттой остается Жоржетта. Пауза.

Жоржетта:(Первой нарушив молчание.)


Она вас любит, матушка Клозетта…

Клозетта:(С горечью в голосе.)


Так любит, что прогнать готова!


Нет, песенка моя уж спета,


А впереди скитаний на полсвета.

Жоржетта:(Прислушиваясь. Ей.)


А я б на вашем месте, матушка, осталась,


И помогла бы кой-кому кой в чем.


Для счастья всем нужна, лишь малость,


С которой беды будут нипочем.


(Хочет уйти.)

Клозета:(Останавливает Жоржетту.)


Жоржетта, стой! Рассказывай, не медля.


Что здесь творится, кто всему виной?

Жоржетта:(Испуганно.)


Ах, матушка, не я хозяйка этого секрета,


И за чужой секрет не я одна стою стеной.

Клозетта:(Громко.)


Так, значит, сговор, соглашение,


Орудует в пансионате шайка?


Кто вдохновитель этого решенья?


Сейчас же отвечай мне без утайки!

Жоржетта:(Подходит к двери, плотно закрывает.)


Ах, матушка, прошу вас, не кричите,


Хотите знать, но только, как сказать?

Клозетта:(Догадываясь.)


Я поняла, все дело в том бандите,


В садовнике, а что тут было ждать?


Когда по грядкам без оглядки,


С бинтами, оголтело, на виду у всех,


Неслась Фифи, как будто у нее припадки,


Теперь и на подмостках ждет успех!

Жоржетта:(Выглядывает в окно. Клозетте.)


Там не один садовник, их там больше,


Отец мадам, кузен и мы втроем,


Хотим помочь мсье Бертрану тоже…

Клозетта:

(Опешив.)


Жоржетта, вы играете с огнем!


Отец мадам Флобар, выходит не пропал?


Выходит, все подстроено? Как глупо!


Поверить, что невинно пострадал,


И мчать во весь опор, как это грубо!


Была поездка, словно в наказанье,


Так растрясла, что просто стыд,


И сидя без подушки, сущее страданье,


Кто мне потери эти возместит?

Жоржетта:(Улыбаясь.)


Тот, кто причиною явился,


Нарушив ваш покой и сон.


Кто в вас без памяти влюбился…

Клозетта:(Взволнованно, прижав руки к груди.)


Ах, не томи, Жоржетта, кто же он?

Жоржетта: Но нет, не вправе имя я назвать,


Пока мадам Флобар, не обвенчалась,


Уж коль сумеете нам подыграть…

Клозетта:(Решительно.)


Веди, пока я не скончалась!

Жоржетта:(Таинственно.)


Так дайте слово, что подобно рыбе,


Вы немы будете, хоть вам невмоготу,

Клозетта:(Горячо.)


Я клятву не нарушу и на дыбе!

Жоржетта: Тогда до встречи, в полночь…

Клозетта: Где?

Жоржетта: В саду!

Из классной комнаты сначала уходит Жоржетта. Клозетта, поправляет на голове барбетт и тихо на цыпочках покидает комнату.


Сцена 12.

Ночь. Сад. Беседка. В беседке мсье Флобар, Бертран, Эндрю, Иветта, Луиза, Жоржетта.

Эндрю:(Оглядывая всех.)


Итак, все в сборе…

Жоржетта: Простите, но нам бы подождать.

Эндрю:(Не понимая.)


Но, все же в сборе,


Кого или чего нам ждать?

Жоржетта: Сегодня, в классной комнате опять,


Сцепились снова двое!


Одна сказала - не уступит ни на пядь,


Другая - прочь уйдет, забыв былое.


Мадам ушла, за ней Иветта,


Я матушку осталась утешать,


Она спросила у меня совета,


И я решила… сюда ее позвать.

Бертран:(Мсье Флобару.)


Вам улыбается Фортуна,


А с нею вместе и Амур,


Клозетта будет посильней тайфуна,


Всего лишь-en un mot, l`amour!(одним словом, любовь)

Эндрю:(Мсье Флобару, смеясь.)


Смотрите-ка легка уж на помине,


Плывет в ночи, как галеон,


Не потонуть бы вашей субмарине,


Маркиз, держите свой фасон.

Мсье Флобар:(Не веря своим глазам.)


Я сплю, я в ожидании чуда?


Я брежу наяву? Ах, ущипните же меня!


(Его щиплют.)


Господь услышал, сердце ждет приюта,


Так пусть падет ее броня!


Кло…


(Ему закрывают рот.)

Клозетта озираясь, идет к беседке. В руке держит свечу. Поверх ночной рубашки наброшена шаль. На голове ночной чепец.

Клозетта:(Тихо.)


Жоржетта, милая, ты здесь?


(Вглядывается в темноту. Ругается.)


Не видно ж, ни черта!


В смятенье я, угасла спесь,


Зачем же я пришла сюда?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы