Читаем Я – Андерсен! полностью

Жоржетта, отзовись, я тут,


Блуждаю в поисках ответов,

Жоржетта:(Выйдя из беседки.)


Я здесь и вас тут ждут,


Коль вы без назиданий и советов.


Взгляните, здесь отец мадам,


Кузен мадам, мсье Бертран,

Клозетта:(Поджав губы.)


Не сомневалась ни на грамм,


Зачем же нужен был обман?


(Эндрю.)


Зачем вы говорили о пропаже,


Ее отца, когда он здесь?


И мы - в Париж, в наемном экипаже,


Тряслись, а он, глядите, здесь воскрес!


(Бертрану.)


Так это вы, мсье садовник,


И есть тот суженый мсье Бертран?


Бессонницы ее виновник,


И сумасбродств ее дурман?


(Воспитанницам.)


А вы, мадемуазели, по ночам,


В кустах, среди мужчин…


Позор и наказание моим глазам,


И огорчение моих седин!


Что вы задумали, чего наворотили?


Здесь собрались вы неспроста,

Иветта:(Твердо.)


Мадам с мсье Бертраном поженить решили,


Лишь из-за этого вся эта суета.

Клозетта:(Растерявшись.)


Как… что… когда…зачем…


Осиротить хотите пансион делами?

Эндрю: Конечно, их поженим, а затем,


Решим, что делать с вами.

Клозетта:(Настороженно.)


Мне кажется, иль слышу я угрозу?

Луиза: Ну, что вы, матушка, ничуть…

Мсье Флобар:(Глядя влюблено. Горячась.)


Я никогда не дам в обиду… розу.

Клозетта:(Прижав руки к груди, начинает понимать.)


Ах, как теснит дыханье грудь!

Бертран: Простите, матушка Клозетта,


Мы не хотели вас пугать,


Нам все решить и до рассвета,


Необходимо просто знать,


Поможете соединить два сердца,


Что вот без малого, уж много лет


Страдают, и от мук им никуда не деться,


Пока она не скажет «Да» в ответ?

Клозетта:(Не отводя глаз от маркиза. Догадывается. Медленно.)


Вы позовите к старой вишне,


Свидание, назначив при луне,


И даже, если дождь по крыше,


Она сквозь заросли рискнет вполне,


Придет, примчит и без сомненья,


Ответит: «Да», чего ж еще?

Иветта: Свидание? А как же представленье?

Клозетта:(Все так же глядя на мсье Флобара.)


Тем более! И каждый будет обращён!


(Слышится уханье совы. Клозетта приходит в себя.)


Что? Ты о чем, Иветта?

Иветта:(Качая головой.)


О том, что завтра трудный день,


О том, что все решится завтра,

Клозетта: Да, будет завтра день не тлен…


(Сбросив остатки томленья.)


Постой, так это правда?

Эндрю: Чистейшая, ни грамма лжи,


Ни грамма глупого притворства,


Судьбы крутые виражи,


И нашего настырного упорства.

Клозетта:(Не понимая.)


Но это невозможно! Это фарс!


Венчание в спектакле!


Все прекратить немедля и сейчас!


Пока рассудка есть хоть капля.


Венчать на сцене - предел кощунства,


Над таинством насмешка и глумленье,


И духовенство не одобрит богохульства,


И брак сей шутовство и преступленье.

Мсье Флобар:(Клозетте.)


Порыв честнейший - без сомненья,


И ваше возмущение тому пример,


Прошу, уймите же волненье,


Спектакль- ширма, интерьер.

Клозетта:(Маркизу.)


Выходит все обман и плутовство?


Лишь ширма, интерьер и мишура?

Бертран: Моя любовь к Фифи не баловство,


Ни ветер-хулиган, кружащий флюгера.


Согласен с тем, что способ странный,


Но выхода иного нет,


Итог пьянит, он долгожданный,


Где каждый миг любви согрет.

Эндрю: Сколь матушка Клозетта не страдала,


Заверю истинно и на кресте,


И, чтобы брак законным посчитала,


К нам из аббатства Сен-Жермен-де-Пре,


Прибудет достославный божий сын,


Всемилостью великобожьей умудренный


Брат Жозеф, достигший в богословии вершин,


И повенчает властью Божьей наделенный.

Клозетта: А как же мэрия? Что скажет мэр?


Венчать до бракосочетанья?


Позор и стыд! Избавьте от галер,


И порицаний в потакании.

Эндрю:(Клозетте.)


Но, мэр согласен на уступки,


К тому ж он тоже приглашен,


Монах заверил в благости поступка,


Счастливый миг не будет искажен.

Клозетта: Да будет так! Коль церковь одобряет,


Не премину и я помочь,


(Маркизу.)


Я об одном жалею, что светает,


Восход алеет и бледнеет ночь.

Все осторожно покидают беседку. Остаются только мсье Флобар и Клозетта. Не отрываясь, смотрят друг на друга. Эндрю задерживается.

Эндрю: О, матушка Клозетта,


Я вас уверю наперед,


(Подмигивает мсье Флобару.)


Произошедшее после рассвета,


С собою много повлечет.


Прощайся, дядюшка, уж скоро,


Изменит день в твоей судьбе.

Мсье Флобар:(Клозетте.)


Жду вашего я приговора!

Клозетта:(Маркизу.)


Я не могу, я не в себе!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы