Читаем Я – Андерсен! полностью

Эндрю уводит маркиза в одну сторону, воспитанницы Клозетту в другую. Они оба, не отрываясь, смотрят друг на друга. Снова возвращаются друг к другу, их снова разводят в разные стороны. И так несколько раз, пока силком утаскивают в разные стороны.


Сцена 13.

Пансионат. Сад украшен лентами, воспитанницы в лучших нарядах ожидают выступления. Гости рассаживаются на стулья. Иветта, Луиза и Жоржетта поглядывают по сторонам, ища глазами Эндрю и маркиза де Флобар. Те незаметно смешиваются с гостями. С одной стороны к воспитанницам подходит матушка Клозетта, с другой - мадам де Флобар. Мадам де Флобар и матушка Клозетта делают вид, что не видят друг друга.

Иветта:(Клозетте. Нервничая.)


Ах, матушка Клозетта, все готовы?

Клозетта: Дитя, спокойнее, все только ждут.

Иветта: Я как подумаю, что будут сорваны покровы,

Клозетта: Все будут счастливы и всё поймут.


Пойду, проверю и с молитвой,


Я думаю, пора уж начинать.


(Уходит.)

Иветта: И, навсегда покончить с распрей и обидой,


От трепыханий внутренних готова я сбежать.


(Мадам де Флобар.)


Мадам, мы начинаем, без задержек?

Мадам Флобар:(Теребя платок в руках.)


Да, да, конечно… приступаем,


(В сторону.)


Клозетты не хватает мне поддержек,


Порою столько глупостей мы совершаем.


(Чуть выходит вперед. Гостям.)


Наш пансион, который год,


Встречает с благостью в свои объятья,


Весь попечительский совет наперечет,


Гостей, друзей с благодеяньем.


Мы рады вам, Господь свидетель,


За помощь щедрую в сию обитель.


(Подает знак начинать взмахом платка.)

Воспитанницы начинают представление танцем. После танца, на сцену выходят Иветта, Луиза и Жоржетта.

Луиза:(Гостям.)


Начнем с конца сию балладу,


С того, чего могло бы быть,


И по законам жанра поднесем лампаду,


К событию, которое нельзя сокрыть.

Жоржетта: Оставим прошлое и в настоящем,


Прольется свет на давность лет,


Мы поучаствуем в происходящем,


Там, где препятствий больше нет.

Иветта: Она строптивость, проявив некстати,


(На сцену в платье невесты поднимается мадам де Флобар.)


Перечеркнула юность нежную свою,


А он, к ее ошеломляющей досаде,


(Поднимается Бертран в образе садовника


и в костюме жениха.)


Исчез, любви наивной, утопив ладью.


Но случай свел, во тьме кромешной,


Под сенью древнего монастыря,


Венчает их монах неспешно,


(На сцену поднимается брат Жозеф.)


На тайность обрученья несмотря.

Брат Жозеф:(Жениху и невесте.)


Во имя Господа склонитесь,


И к таинству венчания придите,


Пред Ним вы за руки возьмитесь,


И ближе к алтарю вы подойдите.


(Бертран с одной стороны встает от брата Жозефа,


Мадам де Флобар с другой.)


Но прежде я хочу спросить,


Кто против брака этих голубков?


Чтоб без препятствий таинство свершить,


(Им.)


И исключить прохвостов всех и дураков.

Мадам Флобар:(Ничего не понимая.)


Послушайте, постойте, как же так?


Ведь в пьесе, что играю я,


Такого нет, я это знаю как-никак,


А здесь какая-то галиматья.


И где немая Бернадетта?


Откуда здесь отец святой?


Поди, скорей сюда, Иветта!


Сейчас же прекратить! Отбой!

Гости шушукаются, ничего не понимая.

Клозетта:(Мадам Флобар. Возмущенно.)


Фифи, уймись же, наконец,


Прими, как дань, венчание без пьесы!

Мсье Флобар:(Обнаружив себя.)


Брат Жозеф, венчайте, я ее отец,


Ведь в этом и мои есть интересы.

Мадам Флобар:(Ничего не понимая.)


Отец? Но ты пропал!


Поверенный мне сообщил недавно,


Как ты сюда попал?


А я к тебе вновь собиралась завтра.

Мсье Флобар: Поменьше слов, о дочь моя,


Брат Жозеф ждет, зачем же медлить?

Мадам Флобар:(Отцу.)


Опять? Но, это же, моя судьба!


И как теперь тебе мне верить?


Вот до чего уже дошел,


Готов меня ты выдать замуж,


(Бертрану.)


За проходимца! Вы встали на подол!


Садовника в мужья! Какой позор!


Другого претендента не нашлось?


Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы