Читаем Я – Андерсен! полностью

Маркиз и Бертран уходят. Светает. Просыпается пансионат. К окну комнаты мадам Флобар крадется Бертран, переодевшись садовником. Кладет на подоконник письмо и, так же крадучись, удаляется. Смена декораций. Гостиная. Из комнаты, зевая, выходит Клозетта. Идет к двери комнаты мадам де Флобар, но вспомнив, что между ними вражда, разворачивается и возвращается в свою комнату, хлопнув дверью. Одновременно с этим открывается дверь из своей комнаты, с полотенцем на голове, выходит мадам Флобар. Она делает шаг в направлении комнаты Клозетты, останавливается и отходит к окну. Там находит письмо, отставленное Бертраном.

Мадам Флобар:(Растеряна.)


Опять письмо, я трепещу,


Опять сомнения и муки,


И вновь я безутешно жду,


Того, о ком я собираю слухи.


К чему мне новая любовь,


Когда от старой ноет сердце,


Закрытое на тысячу замков,


И лишь для одного открыта дверца.

В гостиную тихо входит Иветта. В руках у нее исписанные листы бумаги.

Иветта: (Кашлянув.)


Мадам…

Мадам Флобар:(Вздрогнув от неожиданности. Обернувшись.)


Что за напасть, что за вторженье?


Едва ль могу я дух перевести!


(В сторону.)


Прервав и чувств, и мыслей единенье,


(Иветте.)


До приступа сердечного сумела довести.


Что за нужда в столь ранний час,


Презрев покой уединенья,


Ну, говори и без гримас,


То с чем пришла, не множа возмущенье.

Иветта:(Осторожно.)


Я лишь пришла напомнить вам,


О том, что каждый год без промедленья


Прибывшим в день назначенный гостям,


Мы дарим радость представленья.

Мадам Флобар:(Раздраженно.)


Иветта, это помню я,


К чему напоминать о том, что свято?


Хотя уже тошнит от этого старья.

Иветта:(Живо.)


За этим я к вам и пришла!


Из года в год одно и то же,


И ропот зрителя тому цена…

Мадам Флобар:

(Перебивает.)


Согласна, но, как же изменить святошу,


Что тут, живя, служенью Богу отдана?

Дверь комнаты Клозетты распахивается настежь. В проеме Клозетта, воинственно настроена.

Клозетта:(Делая шаг из комнаты.)


Я Господу служу, в чем порицанье?


Хулу терплю и горечь дум,

Мадам Флобар:(Клозетте.)


Вы инквизицией убили процветанье,


А пансион трудами вашими угрюм!


Иветта, нужно изменить трактовку,


Все зачеркнуть, переписать сюжет!

Иветта: Мадам, я принесла вам новую инсценировку…

Мадам Флобар:(Видя реакцию Клозетты. Ей.)


Что с вами, вас пучит от съеденных галет?

Клозетта:(Кипя от злости.)


Кощунство против набожности? Что ж!


Я умываю руки!

Мадам Флобар:(Клозетте.)


Искусство в одиночку не убьешь,


А я беру искусство на поруки.


(Иветте.)


Оставь мне пьесу, я ее прочту,


(Клозетте.)


В отместку вам я в ней сыграю!

Клозетта:(В бешенстве.)


Общаться с вами мне невмоготу,


Уйти молиться в сад мечтаю!


(Уходит в комнату, хлопнув дверью.)

Иветта: А как же завтрак, матушка Клозетта?

Клозетта:(Из-за двери.)


Я к завтраку прилично не одета.

Мадам Флобар:(Клозетте.)


А я съем завтрак в одиночку не спеша,


К тому же это требует душа.


(Иветте.)


Так что за пьеса, в чем сюжет?

Иветта: Мадам, вот так не скажешь сразу,


На все вопросы вы найдете там ответ,


Ответ и совпадений массу.


(Хочет уйти, но останавливается.)


А это правда, что вы сами,


Сыграете в спектакле роль?

Мадам Флобар:(Улыбаясь, подойдя к комнате Клозетте. Громко.)


Ну, разумеется, не глядя на цунами,


Такой вот выпад, точно карамболь!


(Подходит к Иветте. Кладет руку на плечо.)


Конечно, милая, конечно,


Раз обещала, так тому и быть.


Жизнь незаметна и беспечна,


Давайте торопиться жить.

Иветта: Вот так же мне ответил дворник.

Мадам Флобар:(Растерянно.)


Он тоже в пьесе занят, как и я?

Иветта: Да-да, ведь он поклонник,


Искусство любит не зазря.

Мадам Флобар:(Выдохнув с облегчением.)


Я репетировать готова хоть сегодня,

Иветта: Но это вам не обязательно мадам.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы