Читаем Я – Андерсен! полностью

(Клозетта и Мадам Флобар поперхиваются чаем.)


Постой, постой, сейчас я посчитаю…


А, если честно, даже и не знаю.


(Усаживается за стол.)

Мадам Флобар: Мой милый Эндрю – познакомься,


Сестра Клозетта – это мой кузен…


(Эндрю пытается поцеловать руку Клозетте, та ее отдергивает.)


Ну, а теперь давайте отвлечемся,


Поговорим о пустяках!

Эндрю: Сестрица, голос твой мне душу отогрел!

Мадам Флобар: А что случилось, милый брат?


Как родственники? Живы ли, здоровы?

Эндрю: Не дай-то Бог, свят-свят!


Там все в порядке, что вы, что вы…


(Отхлебывает чай.)


Проблема в том, что твой отец исчез.

Мадам Флобар:(Поперхивается от неожиданности.)


Исчез? Мой бедный папа?


А может просто он уехал?

Эндрю: Уехал? Может быть, а может быть, и нет!

Клозетта:(В сторону.)


Обрадовал! Вот так болван!

Мадам Флобар: Клозетта, собирайся!

Клозетта: Но, мадам!

Мадам Флобар: И побыстрее постарайся.


Необходимо через час нам быть уже в пути!

Клозетта:(Эндрю.)


Вас что, тянули за язык?

Эндрю: Но я…

Клозета: Премного благодарны!


(Уходит.)

Мадам Флобар мечется по комнате. Эндрю ходит за ней.

Эндрю: Фифи, сестричка, погоди!


Быть может он…

Мадам Флобар: Ах, Эндрю, не мешайся – отойди!

Эндрю:(Встав у нее на пути.)


Быть может он завел…лю… любовь,


Один ведь столько лет.

Мадам Флобар:(Изумленно.) Завел лю…лю…бовь? Ну, нет!


Здесь посерьезнее ответ!


Его… похитили, чтоб получить


Огромный выкуп!


И если не отыщем мы его,


Я…постригусь в монашки!

Эндрю: Фифи, а точно был тут чай,


Вот в этой чашке!

Мадам Флобар: А, что?

Эндрю: Да ты и так благочестива!


Уйти от света, от людей,


Когда еще ты так красива…


Не дорожишь фамилией своей?

Мадам Флобар: Ты погляди, как начал он ретиво.

Эндрю:

Не слишком ли, кузина, ты строптива?


Монашка из тебя получится, ну просто клад!

Мадам Флобар:(Высокомерно.)


Вы перегрелись, Эндрю


Ступайте, охладитесь…в сад!

Эндрю: Я бы не прочь, но если только с вами.


Вы вся дымитесь, успокойтесь, наконец.

Мадам Флобар: Как я могу, подумайте же сами,


Когда в беде не ваш, а мой отец!

Эндрю: Вы поступаете, кузина, глупо.

Мадам Флобар: А вы, мой дорогой,


Не рассуждайте тупо!

На шум выходит Клозетта.

Эндрю: Хотите вы сказать, что я тупец?

Мадам Флобар: Ну, не совсем…


Скорей всего тупой глупец!

Эндрю: Ах, оскорбление?


Я не кузен вам больше, все. Конец!


Я ухожу…

Мадам Флобар:(Язвительно.)


Но, почему?

Эндрю: Все потому, что не смогу я доказать


Упрямой, старой деве…

Мадам Флобар: Как ты назвал меня, наглец?

Эндрю: Как слышали…

Клозетта: Мадам, кузен ваш – хам!

Мадам Флобар: Скорей всего – подлец!

Эндрю:(Клозетте.)


Не смейте лезть в наш разговор,


Я с детства не терплю облезлых куриц!

Клозетта: Ах, Боже мой, какой позор…


А вы - корыто полное безвкусиц!


Ну, берегись!


Бутылка рома и тарелка устриц!


(Бросается к нему с кулаками.)

Эндрю:(В сторону.)


Вот влип…


Большое, дядюшка, спасибо,


Бертран, дружочек – гнусный тип!


Да, получилось некрасиво.

Клозетта: А-а-а…. испугались, милый друг?

Эндрю: Ужасно. Сзади вас паук!


(Мадам де Флобар и Клозетта с криками убегают.)


Вот так-то лучше!


Я устоял на поле битвы.


(Кричит.)


Фифи, капризы мне твои, что звон пустой.


Читай-ка лучше ты молитвы.


(Уклоняется от чашки летевшей ему в голову. Выскакивает в окно.)


Сцена 7.

Мадам Флобар и Клозетта выходят из своих комнат, оглядываясь.

Клозетта: Никого! Скорей всего удрал!


(Садится в кресло.)


Мадам, скажу вам прямо


Это же скандал!

Мадам Флобар: Сама все поняла, уж не такая дура.


Но бедный мой папА…

Клозетта: А, может быть, действительно,


В плену он у Амура?


И здраво рассудив…

Мадам Флобар:(Перебивает.)


Он столько лет прожил один,


И, чтобы так влюбиться без оглядки…


(Нервно ходит по комнате.)


А не поесть ли нам сардин,


Потом уж и разгадывать загадки?

Клозетта:(Вставая.) О, мысль благая, аллилуйя!


Давно пора! Ведь час обеденный не зря,


И на пустой желудок совсем недалеко до бед.

Мадам Флобар: От голода теряю я рассудок,


А что сегодня на обед?

Клозетта: Ну, пара жирненьких индюшек,


Из печени трески паштет,


Жаркое из молоденьких свинюшек,


Мороженые сливки на десерт.

Мадам Флобар: Давай, Клозетта поспешим,


Иначе изойду я вся слюною,


А за обедом мы решим,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы