Читаем Я считаю по 7 полностью

А потом схитрила – заговорила по-вьетнамски. Затараторила как пулемет.

От этого всем сразу становилось не по себе.

В следующую минуту ей выдали разрешение забрать Куанг Ха с урока биологии (где он не без интереса смотрел короткий фильм, посвященный митозу).

И через несколько минут брат и сестра Нгуен вышли из дверей школы и направились в центр города.

Маи оглянулась и увидела на одном из школьных окон прозрачную наклейку.

Подсолнух. В неистовых солнечных лучах он полыхал ярким золотом.

Маи решила, что это добрый знак.

Глава 60

У суда по семейным делам – собственное помещение на втором этаже мэрии.

Можно было пуститься в расспросы о том, что будет дальше, но я решила, что полечу, куда ветер понесет.

Кстати, на улице порывистый ветер – может быть, это означает, что меня занесет очень далеко.

Ленора хорошо знает это место, с ней часто здороваются. Она не снимает руки с моего плеча, и мне это приятно.

Она говорит, что все время будет рядом.

Меня ведут в комнату ожидания.

Детей не пускают в главный зал, и это правильно.

Входит низкорослый мальчик. Он плачет. Он совсем маленький. Лет шесть или 7.

Какой-то человек берет его на руки и что-то шепчет ему на ухо, но мальчик все равно плачет.

Хорошо, что мне не слышно сказанного.

* * *

Наверное, ждать – это труднее всего. Впрочем, я жду спокойно, потому что мне торопиться некуда.

Ленора выходит из комнаты, и я понимаю, что могла бы убежать.

Просто выйти за дверь и пойти себе.

Не буду. И не только потому, что я устала.

Я уступила.

Уступила, а не сдалась.


Проходит довольно много времени, но наконец входит какая-то женщина и говорит, что теперь моя очередь и надо идти к судье.

Не знаю, что там с Ленорой – может быть, надо ее подождать?

Но женщина говорит, что у Леноры возникли какие-то непредвиденные обстоятельства.

Я пожимаю плечами.

У Леноры вся работа – сплошные непредвиденные обстоятельства.

Вслед за незнакомой чиновницей я выхожу в коридор, поворачиваю за угол и вхожу в камеру судьи. «Кабинет судьи» звучит не так солидно. И там я вижу их. Они стоят передо мной. Делл в костюме, и костюм ему узковат. Рядом с ним – Куанг Ха.

С другой стороны – Патти.

Рядом с Патти стоит Хайро. Он тоже в костюме, поэтому я с трудом узнаю своего таксиста.

А впереди всех стоит Маи, и в руках у нее большой букет тюльпанов.

Они улыбаются.

Я ничего не говорю. Не шевелюсь. Я застываю на месте.

Это у меня получается лучше всего.

Судья – женщина в чем-то черном, наверное, это мантия, но похоже на наряд хористов. Она встает. Я не моргнув глазом слушаю, что она скажет.

– Ива, я – судья Бидерман. Этих людей ты, по-видимому, знаешь.

Чего они от меня ждут?

На глазах у меня выступают слезы, но я не плачу. Это просто слабость.

Что здесь происходит?

Судья продолжает:

– Сегодня в суд поступил официальный запрос на установление опеки. Податели запроса, мистер Хайро Эрнандес и мисс Дунг Нгуен…

Патти перебивает судью:

– Не Дунг, а Патти.

Судья Бидерман продолжает как ни в чем не бывало, но слегка морщит нос – наверное, ее нечасто прерывают.

– Мистер Эрнандес и мисс Патти Нгуен просят разрешения установить над тобой совместную опеку…

Больше я ничего не слышу.

Да и незачем.

В комнату входит Ленора.

Вдруг оказывается, что она обнимает меня за плечи. Меня усаживают в кресло, я тону в нем и зарываюсь лицом в красную панаму, не понимая, плачу я или смеюсь.

Голос Маи говорит:

– Не плачь, Ива. Теперь все будет хорошо.

Я отвечаю по-вьетнамски:

– Đựơс hơn lа bмnh thường.

Это значит: «Даже еще лучше».


Патти и Хайро не собираются жениться и все такое.

Но между ними явно что-то есть, и, по-моему, это что-то посерьезней дружбы.

Выяснилось, что по вечерам Патти вовсе не работала допоздна.

Они с Хайро вместе ужинали, несколько раз ходили в кино, а однажды – на вечер поэзии в Бейкерсфилд-колледже.

Когда мы об этом узнаем, у всех становятся одинаково изумленные лица.

Куанг Ха (кто ж еще!) говорит:

– Вечер поэзии? Не морочьте мне голову!

Делл тоже хотел быть опекуном, но его дела находятся в довольно-таки запутанном состоянии – хоть я и сделала так, чтобы счета автоматически оплачивались с банковского счета и не было долгов, – поэтому он не годится.

У Хайро на счете кое-что есть (тот самый выигрыш), но главное потрясение ждет нас впереди: Патти, оказывается, тоже в своем роде скопидом.

Пока Делл годами складывал груды пластиковых тарелок, Патти откладывала деньги.

Об этом никто не знал, но суд потребовал представить всю финансовую документацию, и Патти пришлось признаться, что на счете у нее, как выразился Куанг Ха, «бешеные деньжищи».

Все это не предназначается для моих глаз, но Патти и Хайро не соблюли положенную процедуру, поэтому Леноре приходится оформлять документы при мне.

Судья Бидерман говорит, что не будет особенно придираться к тому, что окажется под красной тесьмой3.

Я вижу, что Патти нравится выражение про красную тесьму.

Ну конечно, красный – цвет удачи.

Никогда в жизни не видела красную тесьму. Кажется, видела черную – на одежде. Еще серебристую.

Надо будет как-нибудь разобраться, что это значит – красная тесьма.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Океан
Океан

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных рыбаков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, усмирять боль и утешать души умерших. Ее таинственная сила стала для жителей Лансароте благословением, а поразительная красота — проклятием.Защищая честь Айзы, брат девушки убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семье Пердомо остается только спасаться бегством. Но куда бежать, если вокруг лишь бескрайний Океан?..«Океан» — первая часть трилогии, непредсказуемой и чарующей, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испанских авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература / Морские приключения