«Нет, не жаль», – думает Холли после того, как Алексис выходит через стеклянные двери и скрывается на круглом балконе. Взгляд Холли блуждает по залу, но нужного ей человека не видно среди группок разодетых в пух и прах и увешанных драгоценностями хозяев жизни.
Она бросает взгляд на отца с Лизетт. Мачеха болтает с Роулинсами, не сводя с нее глаз. Чип представляет собой дородного мужчину под шестьдесят. Холли чувствует сильный дискомфорт в животе. Жестом она показывает на дубовую дверь на выходе из зала и беззвучно произносит, обращаясь к Лизетт: «В туалет».
Лизетт кивает и указывает на плечи Холли, давая понять, что ей надо выпрямиться.
Холли идет по длинному элегантному коридору, на стенах которого гордо висят таблички с именами выдающихся и давних членов клуба, вроде ее отца и деда. У Монро безупречная репутация в Ванкувере, и Холли уже тошнит от того, что приходится ей соответствовать. Все равно ведь это ложь. Дед Уильям обманул собственного брата, выдавив его из компании, которую они основали вместе, и предоставил семье ее двоюродного деда подбирать объедки.
В коридоре толчется несколько гостей. Холли проходит мимо ниши. В детстве она играла здесь в прятки с Алексис, которой было поручено за ней приглядывать. Впереди она видит двух мужчин в элегантных костюмах. Они возбужденно разговаривают приглушенными голосами.
Один из них Дэниел. Дома он выглядит таким любезным и уверенным, но сейчас вид у него напуганный. Холли с удивлением узнает во втором мужчине Чарли Лэнга, нависшего над Дэниелом как черная туча.
Холли вжимается в нишу и прислушивается.
– Я тут не в бирюльки играю.
– Я над этим работаю. Это не проблема. Мне просто нужно чуть больше времени.
Потом Чарли уходит, минуя Холли и даже не замечая ее. После его ухода Дэниел вытаскивает из внутреннего кармана пиджака телефон и что-то печатает. Она наблюдает за тем, как он яростно давит на кнопки и на висках у него выступают бисеринки пота.
Что бы ни произошло между этими двумя, Дэниел явно очень напряжен. Он работает в фирме, занимающейся программным обеспечением. Возможно, они с Чарли ведут совместный бизнес и что-то пошло не так? А может, это вообще из-за дурацкой игры в гольф. Кто их знает, этих мужчин. Холли просто диву дается, как напрягается отец из-за своего гандикапа.
Холли выходит из ниши, и лицо Дэниела тут же меняется. Он убирает телефон обратно в карман пиджака и широко ей улыбается.
– Холли! Очень рад тебя видеть.
– Сара здесь? – интересуется Холли. – То есть я, конечно, тоже рада вас видеть, но где же Сара?
Дэниел смеется.
– Наверное, в зале. Какая веселая вечеринка. Мы ни за что бы ее не пропустили. Стэн – мой старый друг. – Дэниел выглядит довольным собой. – И с твоим папой мы начали играть в гольф этим летом. Ты знала об этом? Это на самом деле очень здорово.
– Он мне говорил. Он рад, что вы играете с ним и со Стэном.
Дэниел не желает признавать того факта, что печатал на телефоне или общался с Чарли в жесткой манере. Вместо этого он говорит:
– Мне нужно было немного отдохнуть от этого полного народу зала и переговорить с няней. – Он проводит рукой по своим густым волосам, а его взгляд тем временем скользит по обтягивающему платью Холли.
Холли никогда не возражает, если мужчины к ней приглядываются. Это их естественная реакция, и она наделяет ее властью. Но впервые в жизни она чувствует укол какого-то другого чувства оттого, что Дэниел на нее так смотрит. Нечто вроде отвращения. Ей хочется заступиться за Сару.
Дэниел, бесспорно, привлекательный мужчина: высокий и стройный, хоть и с наметившимся животиком, зато с сильными на вид руками. Костюм по фигуре, туфли сверкают. Он на удивление хорошо смотрится. Дэниел выглядит куда более собранным, чем идущая к ним по коридору Сара.
– Холли! Ты такая красивая. – Сара обвивает рукой талию мужа. Ее черное платье-футляр, напрочь лишенное формы, скрадывает ее фигуру. Также она попыталась изобразить высокую прическу, но волосы стянуты недостаточно туго, и пряди беспорядочно выпадают. У Холли руки чешутся зачесать их, как надо.
– Лизетт хочет, чтобы я выглядела гламурно, – оправдывается Холли, но тут же сдерживает порыв шлепнуть себя по губам. Она не имела намерения озвучивать это так прямолинейно, однако в присутствии Сары всегда получается именно так: ей будто в кои-то веки дозволено говорить правду.
Сара усмехается и поворачивается к Дэниелу.
– Ты дозвонился до няни? – Прежде, чем он успевает ответить, Сара трогает Холли за руку. – Джейкоб был так расстроен, что сегодня вечером с ним посидишь не ты. Кажется, он считает, что ты его собственность. – Сара смеется.
Дэниел обращается к жене:
– С Норой я говорил только что. Дома все в порядке.
Интересно. Домой он не звонил, но у Холли сейчас нет намерения заваривать кашу. По крайней мере, хоть Сара ответственная мать – заботится о сыне, разговаривает с нянями и беспокоится о Джейкобе, поскольку он для нее важен.
Дэниел целует Сару в щеку.
– Пойду в мужскую комнату. Увидимся с вами в зале, леди.
– Конечно, милый. – Сара улыбается Холли. – Я в уборную.