– А что он рассказывает обо мне?
Джун рассмеялась:
– Только хорошее. Он очень волнуется, что не нравится вам.
– Он волнуется, что мне не нравится? – Я не могла представить, что Майлза беспокоит чье-то мнение о его персоне, тем более мое. Мы весь год то и дело спорили, никак не могли найти общий язык, потому что он всегда бросался из крайности в крайность. Майлз Засранец или Майлз Семилетка.
– Он помнит вас, – сказала Джун, и мой желудок совершил медленный кувырок.
– Помнит меня?
– Девочка, которая хотела освободить лобстеров. В тот день мы уехали в Германию. Я покупала какие-то мелочи в дорогу, а он захотел поговорить с вами. Ему понравились ваши волосы.
У меня перехватило дыхание, а сердце в груди болезненно увеличилось.
Он был настоящим, я могла дотронуться до него, он дышал одним со мной воздухом.
Майлз выбрал именно этот момент, чтобы вернуться. Выглядел он спокойнее, чем когда уходил. Я старалась не смотреть, как он устраивается в кресле, но мой мозг изо всех сил старался сложить воедино кусочки воспоминаний, совместить мальчика у аквариума с тем молодым человеком, что сидел передо мной.
Джун сказала ему что-то по-немецки, и его лицо тронула упрямая улыбка. Ему могло не нравиться то, что он чувствовал по отношению к другим людям, но было очевидно: о своих чувствах к матери он знал совершенно точно.
Он жил ради нее.
Магический шар
Разговор номер шесть
Не могу сейчас сказать.
Да.
Сосредоточься и спроси снова.
Скорее всего.
Тридцать вторая глава
По дороге домой я, поплотнее закутавшись в куртку, прокручивала в уме то, что нам удалось узнать. Все же нельзя сказать, что ничего не происходит, что я просто делаю из мухи слона.
С МакКоем в самом деле было что-то не так, и, если кроме нас это никому не видно, необходимо что-то предпринять. Но кто мне поверит? Кто поверит Майлзу?
Я смотрела на Майлза при малейшей возможности, дивясь тому, что меня до сих пор приводит в состояние шока то обстоятельство, что он тот самый маленький мальчик, с которым я встретилась у аквариума с лобстерами. Мне одновременно хотелось поцеловать его и вдарить как следует за то, что исчез куда-то.
На мои глаза будто что-то давило, в горле образовался ком. Я не могла позволить ему видеть меня плачущей. Он посмеется надо мной или закатит глаза, поскольку не похож на человека, любящего смотреть, как кто-то рыдает, а я не люблю, когда надо мной потешаются.
– Ты в порядке? – спросил он после получасового молчания.
– Ага. – Мой голос определенно прозвучал слишком высоко. Такер бы обхохотался.
– Голодная? – Он обвел взглядом горизонт. – Как насчет «Уэнди»?
– Замечательно.
Мы заехали на автомобильную стоянку «Уэнди». Я купила самый дешевый сэндвич. Когда мы подъехали к окошечку, чтобы расплатиться, я достала из кармана деньги. Он посмотрел на них и оттолкнул прочь:
– Я ничего не хочу.
– А мне плевать. У меня есть деньги, так что, будь добр, возьми их.
– Нет.
Я швырнула в него десять долларов, он подбросил их вверх и швырнул обратно. Это послужило причиной денежной перестрелки, закончившейся тем, что Майлз все-таки расплатился, передал мне напиток, а затем сложил десятидолларовую бумажку и засунул ее мне под ягодицу. Я посмотрела на него волком.
Он вернулся на парковку, и мы могли сидеть в кузове грузовика и наслаждаться грандиозным видом трассы. В кабине было ненамного теплей, чем тут, но вытянуть наши затекшие ноги было хорошей идеей.