Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

Какая ширь! Какой простор!

Какая глубина!

Куда бы я ни бросил взор,

Всё ты, моя страна.


Лишь утро будит запад твой,

Уж на востоке ночь.

В одном краю пылает зной,

В другом зима не прочь


Ещё повьюжить и повыть,

Морозом постращать,

И снегом белым покружить,

Позёмкой пробежать.


Но как весна твоя красна!

Как август твой богат!

Мне жизнь судьбою здесь дана.

И этому я рад.

18 декабря 2006 года. Ессентуки

Муза

Спасибо, милая подруга

Дней одиноких и досуга,

Часов раздумий, умиленья,

Ночей бессонных и томленья,

За то, что, вспомнив обо мне,

При свете дня иль при луне,

Летя по жизненному кругу,

О муза! навестишь меня,

Давно забытого уж друга,

И одаришь хоть на мгновенье

Улыбкою и вдохновеньем.

И в этот миг так счастлив я.

21 ноября 1998 года. Ессентуки

«Снежок лежит кой-где в тени …»

Снежок лежит кой-где в тени,

Листвой присыпан прошлогодней,

А я босой, задрав штаны,

Бегу по лужицам. Сегодня

Над сопкой радуга горит,

Был дождик тёплый, благодатный,

На листике алмаз блестит,

И воздух чистый, ароматный.

15.12.1998 г., Ессентуки

Легкокрылые мечты

О легкокрылые мечты!

Опять меня зовёте вы,

Паря над суетою дня,

Призывно крыльями маня,

Тревожа глубину души;

Стремясь заботы заглушить,

Воспоминанья тяжких дней

И силы дать душе моей.

Зовёте вы в степей простор,

Границ где не встречает взор,

Стадам приволье, буйство трав,

Раздолье ветру для забав,

Или в объятья синих гор,

Где царство эха с давних пор

И чистые истоки рек,

Хрустальный воздух, быстрый бег

Потоков горных и лавин,

Где много света и стремнин,

И снег лежит там круглый год,

И изумрудный неба свод,

Где в пыли брызг бушует Бзыпь[20],

Иль в зной безжизненных пустынь,

Где днём мираж, а ночью стынь,

И где песков сыпучих зыбь;

Но лучше в голубой рассвет,

Где жил я в детстве много лет

И где друзья мои живут,

Куда желания зовут.

Мне дайте силы в свете дня

И в ночи тёмной сладкий сон,

И чтоб дышать легко мог я

И добротой был покорён.

3 декабря 1998 года. Ессентуки

Проснулся день

Через лесной шагнув порог,

Луч солнца пробежал.

Проснулся лёгкий ветерок.

В конюшне конь заржал.


Уж травка шепчется с травой.

И шепчутся цветы.

И облака над Балягой[21]

Красивы, как мечты.


Алмазов россыпью блестит

Обильная роса.

А солнышко взойти спешит.

Слышны уж голоса.


И что есть мочи, во весь дух,

Взлетевши на забор,

– Кукареку! – кричит петух,

Весь оглашая двор.


И день расцвёл, словно цветок.

И каждый ему рад.

В траве (всему бывает срок)

Кузнечики звенят.

11.02.2002. Ессентуки

Прекрасное мгновенье

Остановись, прекрасное мгновенье!

Позволь полюбоваться на тебя,

Порадуй мою душу вдохновеньем,

И дай мне в счастье ощутить себя!


Прочь, суета, заботы и сомненья,

И навсегда, всё зло, из жизни прочь!

И радуй вечно, красота Вселенной!

Да будет светлый день и будет ночь!


Грохочет гром, вот солнце вновь сияет,

Сады цветут, зимою сыплет снег.

Но жизнь всегда меня пусть удивляет.

О, Бог, останови мгновений бег


И жизни вечной подари мне силу.

Дивиться не устану красотой.

Она всегда была и будет милой.

Господь! Ты вечность для меня открой!

7 января 2004 года. Ессентуки

Радость души

Посвящается моему другу Николаю Добрынину

Какой простор! А неба глубина!..

И в ней ни облачка, ни дымки.

И воздух свеж и, как бокал вина,

Пьянит на Колькиной заимке.


Вон самолёт пронзает высоту;

Сверкая точкой, исчезает.

А я округи лета красоту

С вершины сопки озираю.


Вот вниз иду по склону, не спеша,

Цветов в долине просто море.

И, радуясь, поёт моя душа.

А где-то ей кукушка вторит

10 января 2004 года. Ессентуки

Грозовой дождь

В облаках Бештау и Машук.

Треплет ветер тополя и клёны.

Мчатся в небе с севера на юг

Грозных туч седые эскадроны.


Солнца лик их гривами закрыт.

Высекают молнии подковы —

И грохочут тысячи копыт

По бетону неба голубого.


Капает на землю серебро

Каплями увесистых дождинок.

Соберу их осенью в ведро

Ягодами зрелыми калины.

1 июля 2001 года. Ессентуки

Картинки рассвета

Светлеет небо на востоке.

Алеют нежно облака.

Мчит серебристые потоки

Неугомонная река,


И ветви тонкие полощет

В её недремлющей волне

Ракита. Ветер тихо ропщет

В тоске по звёздам и луне.


Взвестив начало дня, над сопкой

Луч солнца яркий пробежал;

С любовью нежною так робко

Вершины сосен приласкал.


От счастья сосны медью рдеют.

Ветвей в окно я вижу сеть.

И всё мечту в себе лелеет

Дня красотой разбогатеть.

23 декабря 2001 года. Ессентуки

Милые мечты

Фонтаны звонкие шумят,

Ласкают слух, восторг рождая.

И облака летят, летят,

Как лебедей большая стая.


И снова милые мечты

В далёкий край меня уносят,

Где жил, где рос и где цветы

Цветут так ярко и колосья


Поют, качаясь на ветру;

Кукушка вещая кукует,

И где на зорьке поутру

Тетерева в лесу токуют;


Где эхо гулкое живёт;

Где Баляга, струясь, сверкает,

И где черёмуха цветёт,

Багульник сопки украшает.

2 июля 2002 года. Ессентуки
Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия