Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

К картине И. И. Бессонова по повести Лермонтова «Герой нашего времени»

Уже Бештау за спиной.

Внизу Подкумок звонко льётся.

Дорога серой лентой вьётся.

Тревожит странных мыслей рой.


Полощет грива – конь летит.

Тоской взгляд всадника наполнен.

И он решимости исполнен —

В груди безумно страсть кипит —


Её увидеть хоть на миг;

Почувствовать её дыханье;

И сердца слышать трепетанье,

Ласкать хоть взглядом милый лик


И зреть ресниц её полёт

И нежных рук её движенье;

Как звуки в дивном наважденье,

Услышать голос. Он влечёт.

5 февраля 2002 года. Ессентуки

Как багульник, заря цветет…

Как багульник, заря цветёт.

Ночь совой к нам летит неслышной.

Час-другой – и она придёт.

Увядает день алостью пышной.


И вот-вот засверкают огни

На земле и в небесной выси.

Вспыхнет ярко любовь, как они,

Пронизая и душу и мысли.


И я тоже не буду спать,

Над раскрытым сидя блокнотом.

Вспоминая, я буду писать

О любви, обливаясь потом.

18 мая 2001 года. Ессентуки

Осел

Снова пасмурно. И тихо.

Дождь уже прошёл.

И по лужам мутным лихо

Топает осёл,


На себе везёт вязанку

Хвороста и дров.

Нынче встал он спозаранку,

Распугавши сов.


Он вынослив и послушен,

Вовсе не упрям.

У него большие уши.

Невелик он сам,


Но в трудах с утра до ночи,

Кормится травой.

Зря народ его порочит,

Осердясь порой.

11 июня 2001 года. Ессентуки

Огонек

Огонёк вдали сверкает.

Между ним и мною лес.

Страх меня одолевает.

Ни души, лишь ночь окрест


Да судьба, как запятая.

В тучи спряталась луна.

Даже тень моя родная

Вдруг покинула меня.


Только там, вдали, как прежде,

Огонёк, светясь, горит;

Молча дарит мне надежду;

Бледным лучиком манит.


Я иду сквозь тьму густую

И смотрю на свет его.

Через лес и глушь ночную

Как дойти мне до него?

02.02.2002. Ессентуки

Слепой дождь

Неба синий-синий свод

Синью землю лапает.

Тучка синяя плывёт.

Дождик синий капает.


Дождик капает чуть-чуть.

Тротуары в крапинку.

Освещает солнце путь

Золочёной запонкой.


Всюду полдня яркий свет.

Капельки лучистые

На листочках, на траве.

Даль бездонно чистая.

20 мая 2001 года. Ессентуки

После осени слезливой

Снова в инее деревья

И морозец, белый снег.

Замела зима деревни,

Города. Я слышу смех


Звонкий, радостный, счастливый.

Сколько бодрости зимой

После осени слезливой

С её вечной грязью, тьмой!


Любо с горочки промчаться

На салазках с ветерком

И на лыжах пробежаться

Или в лес сходить пешком,


А в снежки сыграть с друзьями —

Наслажденье высший класс,

И скользить по льду коньками

В шапке новой «Адидас».

4 января 1999 года. Ессентуки

Зимняя ночь

Сверкает снег от фонарей.

Морозом воздух отфильтрован.

И небо кажется светлей.

Красою месяц зачарован.


И звёзды яркие, как очи,

На безмятежной глади ночи,

Как на лугах весной цветы.

И ночь прекрасна, как мечты!

27.11.2011. Ессентуки

Российские просторы

Люблю российские просторы

И бесконечную их даль,

А в ней синеющие горы

И в зной дрожащую вуаль


Над раскалённою дорогой

(И не курится пыль над ней,

Но жжёт мои босые ноги),

И деревеньку средь полей


На берегу небыстрой речки;

Детишек резвую игру,

И дыма синего колечки

Над крышей дома ввечеру,


И сельских улиц вид неброский,

Лугов цветущих полотно

И одинокую берёзку,

Что у калитки под окном.

19 июня 2001 года. Ессентуки

Озари

Разбуди поутру поцелуем

И улыбкой меня одари;

Взглядом глаз свих тёмных чаруя,

Вдохновеньем души озари;


Озари меня жизни восторгом

И сиянием дня озари;

Не кори за ошибки так строго;

Чувством нежным меня одари,


Яркой вспышкою дальней зарницы,

Красотою цветущих лугов

И зарёй – лишь восток загорится,

Незабвенным теплом своих слов.

4 января 2009 года. Ессентуки

Одиночество

Серёжки у берёзы

Ветром оторвало.

Серёжки у берёзы

Ветром разбросало.


Гнёт берёзу ветер,

Рвёт её, ломает.

Сердце в одиночестве

Без тебя страдает.


Разбросало время,

Раскидало по свету.

Гнёт тоска-кручина,

Ночью гнёт и посветлу.


Говорят мне люди:

Очень я красивый.

Говорят мне люди:

Очень я счастливый.


Ты живёшь в Совгавани,

Я в степях Урала.

Чтоб такое счастье

Муха забодала.

15 июня 1985 года. Оренбург

Окно

О чём скрипишь, окно, тоскливо?

О чём печально так поёшь?

Ты долго служишь, терпеливо

И за свой труд награды ждёшь.


Я сквозь тебя и в зной и в холод

Смотрю на мир с восторгом всё,

Хотя и я уже не молод,

Но, как и ты, скриплю ещё.


Я в летний вечер открываю

Тебя, и свежестью дышу,

И новой краской покрываю

Пред маем, и потом грущу.


А нынче ржавые шарниры

На новые я поменял;

Но из меню убрал гарниры,

Котлеты тоже я убрал.


И ты теперь помолодело,

Новее стало, не скрипишь.

Награде радо – это дело! —

И мою душу не щемишь.

22 июля 1998 года. Ессентуки

Конь

(к картине неизвестного автора)

Красавец-конь летит, как ветер,

Как по сухой степи огонь.

Куда?.. Там пропасть – ужас смерти.

Остановись, упрямый конь!


Какой испуг тебя так гонит

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия