Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

Творческая бессонница

Звенит цикада в левом ухе,

А в правом – ночи тишина.

Все спят давно. Не спит лишь муха,

Да я, да речка, да луна.


И мир созвездий в небе тёмном

Льёт свет мерцающий в тиши.

И лик луны с улыбкой томной

Глядит в окно ночной глуши.


Они не спят по долгу службы.

А я?.. – натура такова —

Тревожа мухи сон без нужды,

При свете ламп пишу слова;


Их собирая в предложенья,

Ищу метафоры и ритм,

И, мыслей чувствуя броженье,

Перебираю горы рифм.

20 июня 2002 года. Ессентуки

Какая красота!

Какая даль! Какой простор!

А неба высота!

И цепь далёких синих гор,

Как дивная мечта!


Фонтаны шумные звенят.

В душе любовный бред.

Приют задумчивых дриад

Уже в листву одет.


Здесь нет Арагвы и Куры.

Течёт Подкумок здесь.

А в ясный день из-за горы

Эльбрус глядится весь.


И всюду яркие цветы.

И лакколитов ряд.

Как снег, цветущие кусты.

Гармония и лад.

9 марта 2002 года. Ессентуки

Я дарю…

Я дарю тебе весну,

Её милые цветы,

Ночь, и звёзды, и луну,

И волшебные мечты,


Высь небес и синих гор,

Алость дивную зари,

Утро ясное, как взор.

Ты довольна? На, бери!

23 марта 2012 года. Ессентуки

Синь

От края и до края,

Куда свой взгляд ни кинь,

На небеса взирая,

И глубина, и синь.


Ни облачка, ни тучки.

Какая чистота!

И ветер спит летучий.

Простор и широта.


Не шепчет клён кудрявый

Нарядною листвой.

Свет солнца льётся лавой

Над голубой землёй.

23 сентября 1999 года. Ессентуки

Нектар живительный

Уж свежесть утренняя веет.

Тускнеют звёзды, и светлеет

Полоска узкая небес…

И видны сопки, речка, лес.


И утра гость, певец небесный,

Всем возглашает тьмы конец.

Он солнцу гимн поёт чудесный

И первым зрит его венец.


Прелестны дивные напевы.

Волнуют сердце они мне.

В полях колеблются посевы,

О приходящем шепчут дне.


Вот вспыхнул пламень на востоке,

И звонче льётся песнь в тиши —

То дня идущего истоки,

Нектар живительный души.

15 декабря 1999 года. Ессентуки

Внучонку Сашеньке

Шажок, шажок, ещё шажок,

Надежда ты моя и радость!

Шагай смелей, родной внучок,

Любимый мой, моя ты сладость!


А ножки милые твои,

Твои ручонки и глазята!

Ну как же вас мне не любить,

Вы – как пушистые цыплята.


Тебя лелею я, люблю

И восхищаюсь каждым словом.

Вот крик – и я к тебе бегу.

Расти и добрым и здоровым!


Со счастьем за руку иди

И над собой трудись, мальчишка!

Со злом, Сашонок, не дружи!

И будь улыбчив, мой малышка!

21 июля 1999 года. Ессентуки

Вечереет

Вечереет. Сумрак ночи

Крылья распластал.

Звёзды блещут, словно очи.

Месяц засиял.


Лёгкий ветерок проснулся,

В листьях прошуршал.

Соловей вдруг встрепенулся,

Громко засвистал.


Ночи час такой хороший,

Душу бередит.

Соловей сладкоголосый

Песней веселит.


Время сладостных мечтаний,

Встречи и любви,

Ночи и очарований.

Счастья миг лови!

11 июля 1999 года. Ессентуки

Лунная ночь

Ярко светит луна.

В небе звёзд хоровод.

Ночь тепла. Тишина.

Слышен плеск сонных вод.


Где-то там над рекой

Парохода гудок

Вдруг пропел. Далеко

Звук разнёс ветерок.


В платье розовом ты

Со мной рядом стоишь.

Золотые мечты

Ты мне взглядом даришь.


Неба высь глубока.

Светит ярко луна.

В лунных бликах река.

Чуть трепещет волна.


Тихо шепчет душа:

– Все сомнения прочь!

Как же ты хороша

В эту лунную ночь!

21 июля 1999 года. Ессентуки

Над рекой

Какое небо синее!

Какие облака

Над милою Россиею!

И плещется река.


Её волна игривая,

И пенна, и легка,

Ласкает шаловливая

Крутые берега.


Вон чёлн плывёт, качается

На голубых волнах.

И песня разливается,

И вдаль летит она,


Тревожит сердце девичье,

Волнует её грудь.

В её душе метелица

И сладостная грусть.

26 июня 1999 года. Ессентуки

Ночная тишина

Воздух свежий ночь вливает

В приоткрытое окно.

Сон меня одолевает.

Всё вокруг уж спит давно.


Ночь черна, и небо черно.

В этой черни россыпь звёзд,

Словно золотинок зёрна.

Дремлет тихо ветхий мост.


Чей-то шаг неосторожный

Пробудил настила скрип,

И раздался шум тревожный

Звонких листьев сонных лип.


Снова тишь. И в ночи тёмной

Только шепчет ручеёк,

Да корова тихо, ровно

Сочных трав жуёт пучок.

20 августа 1999 года. Ессентуки

Надежда

Всё короче письма, всё скупей.

И длиннее между ними сроки —

Знать, другой тебе уже милей —

Но и в них так дороги мне строки.


Пишешь ты: у вас ещё тепло.

А у нас уже трещат морозы.

Хоть порой и солнечно, светло,

А на окнах иней, словно розы.


И кругом слепящие снега.

Холод пробирает до озноба.

По ночам звенит, поёт пурга,

Наметая выше крыш сугробы.


Ночь. Опять пишу тебе письмо.

Перед ним отправил – нет ответа.

Может быть, ещё и не дошло.

Может!.. Но надеюсь… Жду, как света.

1963 года. Нос. Курултыкен[22]

Стихи

В блокноте на листочке

Бегут стихи по строчке.

В конце стихов созвучие

Зовущее, певучее,

Как ручеёк звенящий,

Как аромат пьянящий.

В них росы и снежинки,

Цветы и паутинки,

Берёзок шум, сияние,

Садов благоухание,

Восторг и восхищение,

Души в них вдохновение.

07.02.2000. Ессентуки
Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия