Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

На мир восторженно глядит.


Ночь исчезает, сон блаженный

Слетает прочь с моих ресниц.

Я раскрываю вожделенно

Блокнота белизну страниц.


И муза, милая подруга,

Ко мне является не вдруг,

Касаясь нежно моих рук,

И разделяет час досуга.

24 января 2009 года. Ессентуки

Весенний день

А сегодня день весенний.

Разбежались облака.

Пташек всюду слышно пенье.

Веселей бежит река.


Одуванчик уж пробился,

Золотым глядит глазком.

Ветер в горы удалился.

Небеса одним мазком


Кто-то в синь раскрасил ловко,

Бирюзой раскрасил даль,

Набросал на даль вуаль.

Ай художник! Ай сноровка!


За окошком уже пыльным

Поселилась красота.

И в душе раскрыла крылья

Вдохновенная мечта.

16 марта 2010 года. Ессентуки

Лесное эхо

Люблю, когда лесное эхо

Кукушкой громко запоёт,

И голосом Эдиты Пьехи

В лес по грибы меня зовёт,


И уведёт в густую чащу

Иль в пахнущий смолою бор,

И, заблудившись, я таращусь

На красоту лесистых гор,


И с высоты на луг цветущий,

И на извивы Баляги,

На блеск струи её поющей,

На море тёмное тайги.

21 февраля 2000 года. Ессентуки

Кони

Степь и небо. Ветра шёпот.

Дон широкий будто спит.

Слышу ржанье. Слышу топот.

Лошадей табун летит.


Скачут кони, мчатся кони,

Топчут травы и цветы.

Что их бешено так гонит?

Жажда, воля, страх, мечты?..


Гривы длинные полощут

Знаменами на ветру.

Эхо вторит. Травы ропщут.

Я с холма на них смотрю.


Их глаза – тьма летней ночи,

Неба южного агат,

Словно девы юной очи,

Так испуганно блестят.


Спины потные лоснятся.

Солнце жаркое палит.

Кони скачут, кони мчатся.

Вьётся пыль из-под копыт.

25–26 июля 2001 года. Ессентуки

Моя Россия

Люблю тебя, моя Россия,

(Как ты бескрайне широка!)

Твой купол неба синий-синий,

И кучевые облака,

И твои снежные просторы,

Весны цветущую мечту,

И степи дивные, и горы,

Таёжных сопок красоту,

И рек могучие потоки,

И голубых озёр глаза…

Здесь нашей мудрости истоки,

Здесь нашей юности краса!

20 июня 2004 года. Ессентуки

Соловей

Людмиле Рюминой

Ночного неба звёздный свод

Темнел перекалённой сталью,

Дразня воображенье далью,

Как дразнит тайной тёмный грот.


Мгновения бежали прочь,

Свой след в умах лишь оставляя,

Цвела сирень, благоухая.

Таинственно молчала ночь.


И вот в тени густых ветвей,

Где розы днём так пламенели,

Запел апрельскою капелью

Сладкоголосый соловей.


Стада бегущих облаков

Остановились – слушать рады.

А песен чудные рулады

Лились потоком средь садов.


Я у окна порою той

Их благозвучью удивлялся,

И луч луны в волнах плескался.

Витала муза предо мной.


В её божественных глазах

Восторга колыхались стяги.

Строкой стиха на лист бумаги

Стекала счастия слеза.


Душа в волшебный мир влекла.

Над Машуком звезда сияла,

Земле улыбку посылала

И утро за собой звала.


О сне целительном забыв,

Я в радужных мечтах купался;

Блаженством ночи наслаждался,

Глаза усталые прикрыв.


Небесный купол посветлел,

А был насыщен тьмой до лоска —

Восток уж тонкою полоской

Рассвета нежно розовел.


В окне напротив свет блеснул.

Кот на коленях потянулся.

Дремавший воздух встрепенулся,

Прохладою в лицо дохнул.


И смолк вдруг звонкий соловей

В предутренней росистой сини…

Но слышу я – звучит и ныне

В душе моей, в душе моей.

22 декабря 2004 года. Ессентуки

К 10-летию газеты «Ессентукская панорама»

Десять лет – срок небольшой,

Но уже солидный.

Это очень хорошо.

Это даже видно.


Мы по жизни городской

Все шагаем вместе.

Было разное порой —

Говорю без мести.


Нынче годы нелегки,

Милая газета;

Но печатаешь стихи —

Добрая примета.


Поучай и наставляй

И добру способствуй,

Чтобы город был, как рай;

Только не притворствуй.


Вечно здравствуй и живи,

Наша «Панорама»;

Всё хорошее лови,

В жизнь внедряй до грамма!


Благоденствуй и держи

Хвостик пистолетом,

Пред судьбою не дрожи,

Милая газета!

15 апреля 2002 года. Ессентуки

Закат

В алый цвет раскрасил окна,

Разгорался, закат,

И залит брусничным соком

Облаков плывущих ряд,


И пылают стены дома,

И в огне уснувший пруд —

Расцветает вечер томный.

Скоро ангелы зажгут


Звёзд далёких яркий пламень,

Над горой луна взойдёт.

На траву и хладный камень

Рос сиянье упадёт.

7 февраля 2010 года. Ессентуки

Но не желает ум…

Смотрю я в звёздное пространство,

Его любуюсь красотой;

В незнаний бездну, в дилетантство

Взгляд упирается немой.


Душа спешит в мир звёздный влиться,

Средь них блистать своей красой.

Но не желает ум смириться

С незнанья чёрной пустотой.

20 апреля 2008 года. Ессентуки

Ночи тьма

Ночи тьма. Умчал борей.

Ни луны, ни фонарей.

Только редкие огни

В окнах редких зажжены.


Не кричат сверчки в кустах.

Дремлют лисья на ветвях.

Ветвь не гнётся на ветру.

В темноту стою смотрю.


Тьма густа, как дёгтя чернь.

Завтра снова будет день.

Снова будут птицы петь.

Люди снова будут есть.


По эфиру будут врать

И демрай всем обещать,

Сети пауки плести.

Будут цены вновь расти.


А народ будет нищать

И свободою дышать.

15 июля 1999 года. Ессентуки

Полет

В бездонной выси голубой,

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия