Читаем Я вам дарю свой стих певучий… полностью

Дым из трубы направляет свой бег

В серое небо всё выше и выше

И растекается серостью дня

В серости жизни и серостью в лицах.

В сером правительстве серых возня.

Стоит ли серости этой дивиться?

25 марта 1998 года. Ессентуки

А время клином журавлиным…

Нарядный парк шумит листвою.

Листва срывается, кружит.

В осеннем небе надо мною

Клин журавлей на юг летит.


Я слышу крик. Тот крик тоскливый —

Прощанье с родиной своей

Звучит, как эхо, в молчаливой

Душе тоскующей моей.


И я покинул край любимый,

Друзей своих и дом родной,

Судьбой лукавою гонимый

И привередливой мечтой.


Теперь один я, как в пустыне.

Душа тоскует и болит.

А время клином журавлиным

Курлычет и летит, летит.

1 июня 2000 года. Ессентуки

Желание

За горы спрятавшись, светило

Прощальный луч мне шлёт в окно.

В моём сознанье пробудило

Картины прошлого оно.


Далёких дней воспоминанья

Вновь пронеслись передо мной:

Мгновенья тайного свиданья,

Улыбка, лик прекрасный твой,


Сиянье алого заката

И кипарисов стройных ряд —

Всё для меня, как прежде, свято,

Быть может, даже во сто крат.


А ночь ползёт змеёй в долину.

Всё тише улиц шум и гам.

Не гнёт у дома тополь спину,

И дремлет где-то ветер сам.


Луна сквозь облачко глядится,

Светла, улыбчива, мила.

Вон златом звёздочка лучится,

Повсюду свет зажгла она.


Заката теплится полоска.

Черны, как сажа, уж леса.

Натёрта ночи тьма до лоска.

В заклёпках звёздных небеса.


И что-то вдруг меня коснулось,

Вонзилось острою стрелой,

Заныло, тронуло, проснулось

И прозвенело тетивой.


Но я не каюсь. Оправданье

Я не ищу. Далёких лет

Преодолеть бы расстоянье.

Где ты, о юность – дней тех свет?

10 июля 2004 года. Ессентуки

Вот и снег

Снег валит. Вокруг бело.

Тишь и красота.

В белом сумраке село.

Снега суета.


Он, кружа, летит с небес.

И снежинок рой

Украшает чёрный лес

Белой бахромой.


На деревьях, на кустах

Пышные цветы

Душу радуют мою,

Дарят мне мечты.

23.01.2010. Ессентуки

Снег сошел…

Снег сошёл, отзвенели капели,

И в Подкумок сбежали ручьи,

Хоть ещё далеко до апреля,

Цвет набрал уже куст алычи.


У сирени наклюнулись почки.

На пригорке фиалка цветёт.

Высоко еле видимой точкой

Пташка серая в небе поёт.


Льётся весело звонкая песня,

Наполняет восторгом меня.

А кругом синева поднебесья

В красоте лучезарного дня.

26 марта 2001 года. Ессентуки

Снежная ночь

Ночи тень. Метель. И стужа

Мне ползёт за воротник.

Суетясь, снежинки кружат

И теснятся, как в час пик;


В свете фар, кружась, летают

Роем искрящихся звёзд;

Пышно ветви украшают

Ив кудрявых и берёз.


И деревца все в нарядах,

Как невесты под венцом.

И, набравшися изрядно,

Ходит ветер молодцом.


Всё вокруг, как в чудной сказке.

Всё вокруг, как в чудном сне.

Пень в снегу, как в шубе барской

Куст, как баба на метле.


А снежинки всё летают,

Отражая лунный свет,

Будто ветер обрывает

С вишен нежный майский цвет.

6 февраля 2001 года. Ессентуки

Цветок

В пыль брошен сорванный цветок,

Нарядный и прекрасный.

Кто его бросил? Как он смог?!

И день вдруг стал ненастным.


И слёзно плачут небеса.

И Феб нахмурил очи.

На травах слёзы, как роса.

И, плача, гром рокочет.


И молний стрелы мечет Зевс.

И ворон возмущённый

Крылами машет. Ропщет лес:

– Погиб цветок взращённый!


Взращённый небом и землёй,

Для счастья всем нам данный.

Он цвёл, всех радуя красой,

Красой благоуханной.

27 апреля 2001 года. Ессентуки

Время

Нынче небо, как озеро, синее.

На Бештау морщинки видны.

И деревья в серебряном инее,

Как в цветах белых щедрой зимы.


Горы снегом искристым расцвечены.

Снег сверкает и очи слепит.

Удивляя красотами вечными,

Время тихой позёмкой бежит.

16 ноября 2000 года. Ессентуки

Светлый день

Скворец поёт в восторге нежном

Средь зеленеющих ветвей.

Знать, пробил час весны мятежной.

Теперь царить до лета ей.


Как молоком стоят облиты,

Кругом вишнёвые сады.

И светом солнечным залиты,

Блестят холодные пруды.


А над цветами хор немолчный

Крылатых тружениц поёт

(Чем ближе к полдню, тем он звонче)

И в ульи сладкий дар несёт.


Чуть ветерок прохладой веет

Над расцветающей землёй,

И солнце ласковое греет.

Прозрачной яркой синевой


Раскрылся неба купол чистый.

Легко и весело в груди.

Сегодня день такой лучистый!

Остановись! Не уходи!

7 марта 2000 года. Ессентуки

Стихи

В блокноте на листочке

Бегут стихи по строчке.

В конце стихов созвучие

Зовущее, певучее,

Как ручеёк звенящий,

Как аромат пьянящий.

В них росы и снежинки,

Цветы и паутинки,

Берёзок шум, сияние,

Садов благоухание,

Восторг и восхищение,

Мечты и вдохновение.

7 февраля 2000 года. Ессентуки

Мой город

Иду по тротуару,

Выстланному плиткой.

В душе восторг и радость,

И на лице улыбка.


А солнце светит ярко!

На улицах так чисто,

И чисто даже в парке.

Звенят, трепещут листья.


Газоны зеленеют.

Аллеи – загляденье.

От счастья сердце млеет.

Не город, а виденье!

22.11. 2009 года. Ессентуки

Как жизнь земная хороша!

Туман над городом клубится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Современники и классики

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия