– Он и в самом деле скользкий как угорь, – заметил детектив-сержант, когда они возвращались в штабную комнату. – Или как мелкая увертливая личинка, если придерживаться темы насекомых. Хотя, должен признаться, босс, я не уверен, что это тот человек, которого мы ищем.
Пол вздохнул.
– Да, возможно. Но все равно приятно подержать его за решеткой еще несколько часов, согласен?
– Да, черт возьми… Эти загадочные обеды, на которые ездил Бенджамин, показались мне довольно любопытными.
– Я подумал о том же.
– Моя бывшая тоже пользовалась «Черной Офелией», – добавил О-Эс, сморщив нос. – Редкостная гадость. Пахнет цветочками и трюфелями. Может, нам стоит раздобыть образец или что-то в этом роде, дать всем патрульным его понюхать, а потом, если они учуют на ком-то из женщин нечто подобное, можно будет расспросить ее об этих обедах?
– Да, неплохая мысль.
– А он и эта ваша подруга, Повелительница Букашек…
– Дела давно минувших дней, – быстро ответил Пол. – Думаю, нам лучше вернуться по домам и немного поспать, чтобы завтра со свежими силами выступить на Гринсэнд-Ридж. Жало в ноге у Бенджамина – не то чтобы сногсшибательная зацепка, но уже хоть что-то.
– Ладно, увидимся там, босс. Если только за ночь не случится еще одного убийства.
Пол нахмурился. Он молил бога, чтобы этого не произошло.
Глава 11
Гринсэнд-Ридж, проходящий через самый центр деревни, больше походил не на острый горный хребет, а скорее на длинный и плоский песчаный гребень, протянувшийся вдоль главной дороги к поместью и ферме бабочек, особенно летом. За пределами деревни один его пологий откос густо зарос лесом, а другой покрывали луга, простиравшиеся до самого поместья. Та часть его, которая больше всего приглянулась земляным пчелам, располагалась в тихом местечке на самых задворках деревни, прямо перед фермой бабочек и поместьем. В начале прошлого века неподалеку проходила железнодорожная ветка, о чем свидетельствовал маячивший вдалеке станционный пакгауз из красного кирпича. Теперь в части его размещалось нечто вроде бизнес-центра – полукруглые кирпичные арки перекрыли стеклянными дверями и окнами, за которыми виднелись просторные офисы, уставленные письменными столами и компьютерами.
Загнав свой пикап на парковку возле бывшего пакгауза и выйдя из машины, Ванесса увидела нескольких полицейских, в том числе и Пола. Вид у всех был усталый и невыспавшийся, хотя накануне многим удалось немного поспать. Пол выглядел особенно измотанным – наверное, из-за затянувшегося допроса Деймона.
Задержание Деймона оказалось для Ванессы большим потрясением. Но она знала, что у Пола имелись на то свои причины. Тот Деймон, которого помнила Ванесса, не был способен на убийство, не говоря уже об убийстве собственного брата. Однако со временем люди меняются…
– Деймон все еще под стражей, если тебя это интересует, – произнес Пол, едва только Ванесса подошла к нему. Не уловила ли она холодные нотки у него в голосе? Зная Пола, Ванесса предположила, что он наверняка был раздосадован тем, что застал ее с Деймоном в столь поздний час. Но она ведь позвонила ему, чтобы сообщить, что собирается в поместье. Это не было похоже на какое-то тайное свидание.
– Вообще-то меня больше интересует, как ты себя чувствуешь, – ответила Ванесса, припомнив просьбу Хелен присматривать за ним. – Небось вчера засиделся допоздна?
– Неплохо чувствую, особенно если учесть, что угодил в самый эпицентр всей этой катавасии с четырьмя трупами.
– Ты же знаешь, что всегда можешь поговорить со мной.
Пол вопросительно посмотрел на нее, после чего закатил глаза.
– Это тебя Хелен подговорила?
– Может быть.
– Она беспокоится, когда у меня много работы, вот и все. Жалуется, что я мало сплю, мало ем…
– Только из-за этого?
– Что ты имеешь в виду?
Ванесса пожала плечами.
– Ну не знаю… У меня сложилось впечатление, что есть и нечто большее.
– Засунь эти свои впечатления знаешь куда…
Она покачала головой, улыбаясь про себя, и сменила тему:
– Так что же произошло с этим древним пакгаузом?
– Его выкупила Индра Хадсон, – ответил Пол.
– Вчера вечером она была в пабе.
Когда Ванесса произнесла эти слова, подошедший к ним молодой мускулистый детектив-сержант, которого она видела накануне, окинул ее оценивающим взглядом.
– Вчера у меня не было возможности должным образом представить вас обоих, – спохватился Пол. – Это детектив-сержант О’Салливан, или О-Эс, как его все называют. О-Эс, а это Повелительница Букашек, как ты ее обозвал.
– Мне нравится дополнение «повелительница», – заметила Ванесса.
– Хорошо выспался? – спросил Пол у своего подчиненного.
– Пару-тройку часов все-таки придавил.
– Вы наверняка все ужасно устали, – сказала Ванесса.
– Слово «усталость» не из моего лексикона, – с озорной улыбкой отозвался О-Эс.
– Ладно врать-то, – бросил ему Пол, после чего повернулся к Ванессе. – Ты бы видела, как он «устал» на своем дне рождения в прошлом месяце! Уже к полуночи свернулся калачиком, как младенец, на диване в пабе.
Сержант лишь закатил глаза.