Читаем Иисус. Человек, ставший богом полностью

Идея Иисуса была столь соблазнительной, что казалась невероятной. Однако Иисус заявляет с полной уверенностью: Бог таков. Он не хочет оказаться в полном одиночестве посреди «пустого зала». Угощение готово, и двери на большой праздник открыты всем, потому что Он всех считает друзьями и подругами, достойными разделить Его стол. Бог счастлив, что бедные и униженные, отверженные и грешники могут радоваться вместе с Ним. Иисус уже сейчас переживает эти моменты радости. Поэтому он с удовольствием делит пищу с теми, кого общество презирает и отвергает. Те, кого никто не пригласил, однажды сядут за стол с Богом!

Прощение, предложенное Иисусом

Иисус воспринимает принятие пищи с грешниками как процесс исцеления. Когда он сталкивается с обвинениями по поводу своего странного и вызывающего поведения, он отвечает поговоркой: «Не здоровые имеют нужду во враче, но больные»[456]. Эти совместные трапезы носят терапевтический характер. В них Иисус делится своим доверием и дружбой, он освобождает людей от стыда и унижения, он возвращает их из состояния отверженности, принимая их как друзей. Постепенно в них просыпается чувство собственного достоинства: они не заслуживают того, чтобы их отталкивали. Впервые они почувствовали себя принятыми человеком Божьим. Теперь их жизнь может измениться.

Именно поэтому их застолье веселое и праздничное. Они пьют вино и, возможно, исполняют песнопения[457]. В глубине своего сердца Иисус радуется возвращению «заблудших» к Отцу. Они ведь тоже сыновья и дочери Авраама. Веселье Иисуса передается всем. Невозможно грустить в его компании. Это настолько же абсурдно, как поститься на свадьбе у жениха[458]. Разумеется, застолья не носили дионисийского характера, какие, возможно происходили в Сепфорисе или Тибериаде[459]. Иисус не призывает к распущенности. Он не оправдывает грех, коррупцию или проституцию. Он только разрывает порочный круг дискриминации, открывая новое пространство для дружеской встречи с Богом.

Иисус садится за стол с грешниками не как суровый судья, а как гостеприимный друг. Царство Божье — это прежде всего милость, а не суд. Милость стоит над судом. Бог — это Благая весть, а не угроза. Грешники и проститутки могут радоваться, пить вино и петь вместе с Иисусом. Эта пища — настоящее «чудо», исцеляющее их изнутри. Они начинают ощущать, что Бог не злой судья, в гневе ожидающий их. Он друг, идущий им навстречу и предлагающий свою дружбу. Теплое принятие со стороны Иисуса помогает этим женщинам и мужчинам признать себя грешниками. Им нечего бояться. Пренебрежительное отношение и их отвержение обществом не позволяло им смотреть на Бога с доверием; радушие Иисуса возвращает им утраченное достоинство. Они не должны ни от кого прятаться, даже от самих себя. Они могут открыться прощению Божьему и измениться. С Иисусом возможно все.

Грешникам, садящимся с ним за один стол, Иисус предлагает прощение, проявляемое в дружеском принятии. Тут нет сцен признания и отпущения грехов, он просто встречает их как друзей. В христианских источниках сохранилось описание двух случаев, когда Иисус в торжественной форме предлагает прощение во имя Божье. Одно из этих волнующих событий произошло в Капернауме, когда он увидел парализованного человека, который не мог ходить. Иисус обратился к нему особенно ласково: «Чадо! Прощаются тебе грехи твои»[460]. В другой не менее волнующей сцене Иисус, обращаясь к проститутке, покрывающей его ноги поцелуями, слезами и ласками, произносит слова, которые наполняют ее миром: «Прощаются тебе грехи»[461].

В эти моменты Иисус торжественно дарует прощение, отпуская грешнику его грехи[462]. Но, похоже, во время трапезы с «мытарями и грешниками» он ведет себя совсем иначе. В источниках он представлен, скорее, как близкий друг, радушно приглашающий их за стол, вкушающий с ними угощение и радующийся. Такое поведение Иисуса напоминает действия милосердного Бога, которые он сам описывает в своих притчах, когда отец тепло встречает своего заблудшего сына и устраивает по этому поводу праздник, или когда пастух, найдя пропавшую овцу, радуется вместе со своими друзьями[463].

Перейти на страницу:

Похожие книги

Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Добротолюбие. Том IV
Добротолюбие. Том IV

Сборник аскетических творений отцов IV–XV вв., составленный святителем Макарием, митрополитом Коринфским (1731–1805) и отредактированный преподобным Никодимом Святогорцем (1749–1809), впервые был издан на греческом языке в 1782 г.Греческое слово «Добротолюбие» («Филокалия») означает: любовь к прекрасному, возвышенному, доброму, любовь к красоте, красотолюбие. Красота имеется в виду духовная, которой приобщается христианин в результате следования наставлениям отцов-подвижников, собранным в этом сборнике. Полностью название сборника звучало как «Добротолюбие священных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, в котором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, ум очищается, просвещается и совершенствуется».На славянский язык греческое «Добротолюбие» было переведено преподобным Паисием Величковским, а позднее большую работу по переводу сборника на разговорный русский язык осуществил святитель Феофан Затворник (в миру Георгий Васильевич Говоров, 1815–1894).Настоящее издание осуществлено по изданию 1905 г. «иждивением Русского на Афоне Пантелеимонова монастыря».Четвертый том Добротолюбия состоит из 335 наставлений инокам преподобного Феодора Студита. Но это бесценная книга не только для монастырской братии, но и для мирян, которые найдут здесь немало полезного, поскольку у преподобного Феодора Студита редкое поучение проходит без того, чтобы не коснуться ада и Рая, Страшного Суда и Царствия Небесного. Для внимательного читателя эта книга послужит источником побуждения к покаянию и исправлению жизни.По благословению митрополита Ташкентского и Среднеазиатского Владимира

Святитель Макарий Коринфский

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Труды
Труды

Текст воспроизведен по изданию: Сульпиций Север. Сочинения. М. РОССПЭН. 1999. Переводчик А.И.Донченко. Сетевая версия - Тhietmar. 2004Текст предоставлен Тимофеевым Е.А. В основу настоящего издания положена первая научная публикация сочинений Сульпиция Севера и произведений, приписываемых ему, осуществленная немецким ученым Карлом Хальмом в 1866 году - Sulpicii Severi libri qui supersunt. Ed. K. Halm. Vindobonae, 1866 (Сorpus scriptorum ecclesiasticorum latinorum, vol.1). Все произведения, кроме "Хроники", на русском языке публикуются впервые. При работе над переводом учтены более поздние публикации "Жития Мартина", выполненные под руководством Ж. Фонтэна.ХроникаПеревод выполнен по указанному изданию, с. 1-105. На русском языке это произведение Сульпиция издавалось в начале XX века под названием "Сульпиция Севера Священная и церковная история. М., 1915", однако в нем отсутствовал какой-либо научный аппарат и сам перевод был выполнен с неудовлетворительного по качеству издания в Патрологии Ж. Миня.* * *Житие святого Мартина, епископа и исповедникаПеревод выполнен по тому же изданию, с. 107-137.* * *ПисьмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.138-151* * *ДиалогиПеревод выполнен по тому же изданию, с.152-216.* * *Послания, приписываемые Сульпицию СеверуI. Письмо святого Севера, пресвитера, к его сестре Клавдии о Страшном СудеПеревод выполнен по тому же изданию, стр.218-223.* * *II. Письмо святого Севера к сестре Клавдии о девствеПеревод выполнен по тому же изданию, с.224-250* * *III. Письмо Севера к святому епископу ПавлуПеревод выполнен по тому же изданию, с.251.* * *IV. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.252-253.* * *V. Другое письмоПеревод выполнен по тому же изданию, с.253-254.* * *VI. К СальвиюПеревод выполнен по тому же изданию, с.254-256.* * *VII. Начало другого письмаПеревод выполнен по тому же изданию, с.256.

Сульпиций Север

Религия, религиозная литература / Прочая религиозная литература / Религия / Эзотерика