– Я тоже, – крикнула Сьюзи и бросилась догонять. Она забыла, что вообще-то хотела быть дамой. С развевающимися локонами и летящей юбкой она мчалась вслед за Питером и собаками. Питер оглянулся, засмеялся и замедлил шаг, чтобы она его догнала. Тогда он взял ее за руку, и дальше они побежали вместе.
– Там Сьюзи! – крикнул Майкл и помахал из окна.
– И Питер! – сказал Берт. Он пустил самолет по глиссаде к площадке для гольфа и потом жестко посадил его на неровную землю.
Машина «козлила» – несколько раз подпрыгнула. Майкл ударился головой об окно.
– Извини, – сказал Берт, – я просто слишком устал для безупречной посадки.
Питер бежал рядом с медленно катящимся самолетом и, когда тот остановился, распахнул дверцу.
Сьюзи сразу за ним сунула в кабину свою растрепанную голову.
– Ну что, – крикнула она, – вы их нашли?
– Да, да, да! – ликовал Майкл.
– Что, правда, что ли? – недоверчиво спросил Питер, переводя взгляд с Майкла на Берта и обратно. – Нашли?
– Естественно! – сказал Берт Вистен. И со стоном вывалился из своего пилотского кресла.
Майклу тоже не удалось выйти из самолета элегантно, он просто выпал из двери, прямо в распростертые объятия Сьюзи. Его левая нога превратилась в закоченевшую ледышку, и когда он попытался сделать шаг, то просто упал – и с растерянным лицом сел на траву. Пат и Паташон приняли это за приглашение к игре и с восторгом тыкались в него мордами.
– Что с тобой? – озабоченно спросила Сьюзи, присаживаясь перед ним на корточки. – Господи, где твой ботинок?
– Он его сбросил, вместо почтового голубя, – сказал Берт.
– Мой ботинок на острове детей, – сказал Майкл с торжественной ноткой в голосе.
– Майкл, – Питер поднял его с земли, – президент ждет тебя вон там, перед домом.
– Что? – удивился Майкл и обрадовался: – Дед уже здесь?
Сьюзи кивнула:
– И родители тоже.
Майкл запрыгал на одной ноге по площадке для гольфа.
– Идем скорее, Берт! – взволнованно позвал он.
Питер подмигнул Сьюзи.
– Ведь это один из величайших моментов его жизни, – тихо сказал он. – Погоди-ка, Майкл, – окликнул он мальчика, – давай организуем это торжественно!
Майкл удивленно остановился и вдруг почувствовал, как его резко подняли вверх и посадили на плечи Питера и Берта. Это было так, будто они уносят с ринга победившего боксера.
– Жаль, что нет музыки, – сказала Сьюзи. И раз уж она и без того уже забыла вести себя как дама, то приставила ладони ко рту в виде раструба и затрубила торжественный марш «тра-та-та, тра-та-та», шагая впереди победной пирамидки из троих мужчин. При этом выбрасывала ноги вперед как мальчишка, изображающий парадный марш.
Президент отбросил плед с колен и встал на верхней ступени террасы, с напряжением вглядываясь в садовую аллею. И вот они появились! Берт и Питер опустились перед президентом на одно колено, чтобы Майклу легче было спрыгнуть. Дед без слов притянул внука к груди, и так они стояли молча некоторое время.
Оба офицера, смущенные и растроганные, так и замерли в своей коленопреклоненной позе, а Сьюзи продолжала трубить что есть сил, чтобы разбавить общее волнение некоторой долей озорства.
– Ну ладно, – сказал дед, поднимая к себе ладонями лицо Майкла. – Твой дед остолоп, а ты молодчина, так ведь?
Он еще раз прижал к себе мальчика и чмокнул его в обе щеки. И потом отпустил его к родителям.
– А вы не хотите уже подняться, господа? – осведомился он у Берта и Питера.
Те двое поднялись; Берта слегка пошатывало. От усталости он едва держался на ногах. К нему подбежал, то и дело кланяясь, управляющий:
– Прошу прощения тысячу раз, позвольте мне только один вопрос: самолет остался без повреждений?
– Цел и невредим, – заверил старика Берт Вистен. – Можете просветить его хоть рентгеном. Отличная машина, кстати…
Управляющий поклонился, польщенный, как будто похвалили его лично.
– Я рад, что вы остались довольны, – сказал он.
Президент откашлялся и обратился к Берту.
– Лейтенант Вистен, – начал он четким, почти военным тоном.
Берт щелкнул каблуками и вытянулся во фрунт, поскольку дело дошло до официального рапорта.
– Лейтенант Вистен, вы подтверждаете, что сегодня утром обнаружили остров с одиннадцатью пропавшими детьми?
– Так точно, господин президент.
– Вы видели детей собственными глазами?
– Так точно, господин президент.
– Ошибка исключена?
– Исключена, господин президент.
– Можете ли вы назвать точные географические координаты острова?
– Так точно, господин президент, остров расположен на…
– Не сейчас! – президент остановил его жестом. – Я все равно ничего не понимаю в этих градусах широты и долготы. Лейтенант Вистен, готовы ли вы завтра утром, после того как выспитесь, вместе с вашим товарищем, капитаном Питером Барлем, снова полететь на остров и забрать оттуда детей? Пассажирский самолет будет предоставлен в ваше распоряжение.
– Я, разумеется, готов, – сказал Берт, – но, во-первых, завтра утром у меня кончается отпуск…
– А во-вторых? – спросил президент, слегка улыбнувшись.
– Во-вторых, остров непригоден для приземления самолетов. Он скалистый, поросший лесом, а прибрежная полоса очень узкая.
Альберто Васкес-Фигероа , Андрей Арсланович Мансуров , Валентина Куценко , Константин Сергеевич Казаков , Максим Ахмадович Кабир , Сергей Броккен
Фантастика / Морские приключения / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Современная проза / Детская литература