Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Сказ о любви сегодня обнови!Скрипит перо – и это песнь любви!Поет перо, подобное свирели,И о любви сказанья зазвенели.С любовью – к правде и добру придем,Любовь живет во всем, что есть кругом.
И знатный, и в безвестности рожденныйПолны любви и чтут ее законы.Ей сила притяжения дана,Соединила тень и свет она.Любви не сразу слышим повеленье,Но обоюдно двух сердец стремленье.Пусть солгала красавица тебе,
Ее дела не нравятся тебе,-Ты будешь охлажден ее делами,В твоей душе любви погаснет пламя,Любовь и в кандалах всегда чиста.Любовь – раба, царица – красота.Когда выходит красота-царица,
Любовь упасть к ее ногам стремится.То – красота, что, как Узра, светла,Вамика в степь глухую привела.То – красота, что Кайсом овладела,Когда наряд Лейли она надела.Палящий зной сравню я с красотой,Любовь сравню я с утренней звездой.
А мне, любви постигшему начала,Идти стезей разумных не пристало.Там, где любовь являет дивный лик,Немеет доказательства язык.


РАССКАЗ О ЛЮБВИ ДЕВУШКИ К МОЛОДОМУ НЕГРУ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия