Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Когда правитель дремлет недостойный,Не думаю, чтоб спал бедняк спокойно.Когда ж владыка мудрый бодро бдит,Тогда и люд простой спокойно спит.Хвала аллаху, что такого складаРазумное правленье сына Сада!И смуты здесь при нем не закипят;Здесь смуту сеет лишь красавиц взгляд!Пять пли шесть двустиший в обаяньеВчера держали некое собранье.
И пели мы: «Я счастие познал!Ее вчера в объятьях я держал.И, увидав, что сном опьянена,Склонилась головой моя луна.Сказал я: «О проснись же на мгновенье,Дай слышать голос сладкий, словно пенье.О смута века – время ль нынче спать?Давай вино веселья пить опять!»Она спросонья: «Смутой называешьМеня и мне не спать повелеваешь?Не знаешь разве ты, что смута спит,
Когда владыка истинный царит?»


РАССКАЗ


В преданьях наших древних я читал:Когда Тукла престол Занги принял,Хоть человеком сам он был незнатным,Но правил мудро царством необъятным.Учась у древних, к правде устремлен,Он правды чистой утвердил закон.
И своему мобеду благородныйСказал: «И жив… И жизнь ушла бесплодно.Отец, хочу я на покой уйти,Итог Познанью жизни подвести.Владыка, умирая, все теряет,А счастье лишь отшельник обретает».Мобед же, чья душа была светла,Вспылив, сказал: «Довольно, о Тукла!Ты знай, наш тарикат – служенье людямЕго в молитвах мы искать но будем.Пускай па троне царском ты сидишь,
И здесь – суфий ты истый и дервиш.Отшельничество – истины не мера,В делах лишь добрых истинная вера!Дела для тариката нам нужны,Слова без действий смысла лишены.Деяний власяницу под КабоюПусть носят вознесенные судьбою!»


РАССКА3


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия