Читаем Ирано-таджикская поэзия полностью

Пред старым другом о беде великойВ слезах румийский говорит владыка:«Хозяйничает враг в моей стране…Одна осталась крепость эта мне!В законах правды воспитал я сына,Чтоб по себе оставить властелина,Но яростный напор враждебных силМоей десницы локоть сокрушил.Беда над государством распростерлась…
Душа моя от мук во прах истерлась.Дай мне совет – где силу мне собрать,Чтобы из царства выгнать вражью рать?»Мудрец ответил: «О душе подумай!Не предавайся горести угрюмой.Есть крепость у тебя. Когда умрешь,С собой и эту крепость не возьмешь.Что мог, для царства сделал все ты…Пусть сын твой примет все твои заботы!Мир целый взять и выпустить из рук -
Напрасный этот труд не стоит мук.Не обольщайся жизнью быстротечной.К уходу приготовься, к жизни вечной.Ведь были Фаридун, Заххак и Джам -Владыки, что прославили Аджам.И все исчезли. Персти – персть награда.Один лишь в мире вечен трон Изада.Конец постигнет всех земных владык,Любого, как бы ни был он велик.
Пусть власть над миром утвердить он тщится,Умрет он – все величье истребится.Но души тех, чья жизнь в добре тверда,Благословенны будут навсегда.Но по себе и праха не оставит,Кто век свой добрым делом не прославит.Взрасти добра и щедрости сады,Дабы вкусить от жизни сей плоды.Твори добро теперь, иль поздно будет -Гореть в геенне вечной злых осудят.
Тот, кто добро творит всю жизнь, лишь тотВеличье истинное обретет.Но, как изменник, казни пусть страшится,Кто делать дело доброе боится.«Эй, раб! – суровый прозвучит упрек,-Остыла печь! Ты хлеба не испек!»Не слабоумье ль прахом жизнь развеять -Вспахать поля и позабыть засеять?


РАССКАЗ


Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия