Читаем Испанские поэты XX века полностью

«Облака принесли мне сегодня…»

Облака принесли мне сегоднялетучую карту Испании.Как мала над рекой эта карта,и какая огромная теньот нее ложится на кладбище!Коней табуны накрылаэта тень, что легла от карты.На коне в этой тени искал яселенье свое и свой дом.Я въехал во двор, где когда-товода из фонтана била.Хоть не было там фонтана,фонтан звенел неустанно.Вода там не била, а все жеона меня напоила.

* * *

«Цветами апельсина вдруг…»

Цветами апельсина вдругдохнула Параны {211}прохлада.Мои цветы. Я ухожу.Удерживать меня не надо.Меня позвали берега,они всегда мне были рады,и я на взморье поселюсь.Удерживать меня не надо.Я помню: море там, вон тамсреди деревьев шло по саду.И шла любовь…                    Я ухожу.Удерживать меня не надо.

* * *

«Петь и петь, чтоб стать цветком…»

Петь и петь, чтоб стать цветкоммоего народа.Пусть пасется рядом скотмоего народа.Пусть запомнит песнь моюпахарь моего народа.Пусть внимает мне лунамоего народа.Пусть поят меня морямоего народа.Пусть ко мне склонится девушкамоего народа.Пусть меня замкнет в себесердце моего народа.Потому что, видишь, одинок
я без моего народа.(Впрочем, сам я не жил днябез моего народа.)

* * *

«Я ведь знаю, что голод уносит мечту…»

Я ведь знаю, что голод уносит мечту, —но я должен по-прежнему петь;что тюрьма заслоняет мечту, —но я должен по-прежнему петь;и что смерть убивает мечту, —но я должен,я должен по-прежнему петь.

* * *

«Я унесу их с собою…»

Я унесу их с собоюв глазах, как портрет и как снимок, —
в глубине моих глаз.Я приеду, в глаза мне посмотрят,и кто-нибудь скажет:                    «Рекии кони в твоих глазах».Душа других горизонтовосталась и тихо уснулав глубине моих глаз.Вы не слышите? Дальние водыи кони забытые медленнопроходят в моих глазах.В глубине моих глаз.

Из книги

«ВЕСНА НАРОДОВ» (1955–1957)

ПУТЕШЕСТВИЕ В ЕВРОПУ

Перевод А. Наймана

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже