Читаем Испанские поэты XX века полностью

Я прах, я глина, хоть зовусь Мигелем.Грязь — ремесло мое, и нет судьбы печальней.Она чернить меня своей считает целью.Я не ходок, а инструмент дороги дальней,язык, что нежно оскорбляет ногии рабски лижет след их на дороге.Я, словно вал огромный, океанский,зеленый вал с холодным влажным блеском,под твой башмак, что унижает ласку,стремлюсь, целуя, в жажде быть любимым,ковром в узорах пены с жадным плескомстелюсь, но все напрасно — мимо, мимо…
Идешь ты надо мной, над глиной жидкой,как будто по доске ступаешь шаткой,хоть я под каблуком твоим, под пыткойтянусь к тебе, опережаю шаг твой,чтоб растоптала ты с жестокостью бесцельнойлюбовь, что порождает прах скудельный.Когда туман волнуется на кровлях,на стеклах пишет стужа иероглиф,и влажный облик плача так неявствен,я падаю к стопам твоим, как ястребс землистым клювом, окропленным кровью.Надломленною веткою зеленой,
истекшей соком, падаю влюбленнок твоим ногам и водорослью сердцаплыву к тебе — ищу твое соседство!Я — прах, напрасно рвусь к тебе и тщетнотяну ладони, наряжаясь в маки,грызу подошвы я твои зубами щебня,и в красной глине сердце, в жгучем мракетаятся жабы ревности и мщенья.Своей ногой, ногою серны дикойменя ты топчешь, месишь, словно слякоть.Как виноградная двойная мякоть,рот разрывается от сдавленного крика,
и каждой клеткой молит плоть моя, что надоее в давильню бросить гроздью винограда!Вскипает стона розовая пена,и плач проходит лабиринтом мозга.Ты появляешься и таешь постепенноогнем свечи, предзимним тусклым воском.Но будет плохо, если ты забудешь,что, становясь под колесом покорны,рождают прах и глина злобных чудищ,меняющих уродливые формы.Так берегись, чтобы земля однаждыне запятнала бы твои одежды,
не хлынула потопом страстно и ревниво,жасминные твои ступни не очернила, —земля, где не отыщешь ты опоры,сольется нежно с клеточкою каждой,вольется в кровь твою, насытит поры,тебя облепит с первобытной жаждой!К тростинкам ног прильнет она влюбленно,затянет их в свое смесительное лонои тиною тебя накроет с головою —сольется навсегда она с тобою!

* * *

«И слух и зренье — мука для печали…»

Перевод Б. Дубина

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже