Вечер вдали умирает,как тихий огонь в очаге.Там, над горой, остываютпоследние угольки.Вон тополь, разбитый грозою,на белой дороге вдали.Две тонкие ветки больные,и на каждой — черный листок.Не плачь! Далеко в золотой лиственайдешь ты тень и любовь!* * *
«Сегодня — хотой, завтра — петенерой…»
Перевод О. Савича
Сегодня — хотой
{37}, завтра — петенерой
{38}звучишь в корчме, гитара:кто ни придет, играетна пыльных струнах старых.Гитара придорожного трактира,поэтом никогда ты не бываешь.Но, как душа, напев свой одинокийты душам проходящих поверяешь…И путник, слушая тебя, мечтаетуслышать музыку родного края.* * *
«И снится — красный шар всплывает на востоке…»
Перевод М. Квятковской
И снится — красный шар всплывает на востоке.Прозрение во сне. Не страшно ли идти,о путник? Минешь дуг, взойдешь на холм высокий,а там, глядишь — конец нелегкому пути.И не увидишь ты, как никнет колос спелыйи в крепких яблоках сияет желтизна,из грозди золотой, слегка заиндевелой,тебе не выжимать веселого вина…Когда сильней всего от страсти розы млеют,когда жасмины льют свой ранний аромат, —что, если на заре, когда сады алеют,растает облачком привидевшийся сад?Давно ли на полях пестрел цветов избыток, —но кто теперь во сне, свежо, как наяву,увидит россыпи наивных маргаритоки мелких венчиков сплошную синеву?* * *
«Апрель целовал незримо…»
Перевод В. Васильева
Апрель целовал незримоземлю и лес. А вокругзеленым кружевом дыматрава покрывала луг.Чернели тучи над чащей,за горизонт уходя.Блестели в листве дрожащейновые капли дождя.Там, где миндаль с косогорароняет цветы свои,я проклял юность, в которойя так и не знал любви.Пройдя полпути земного,печально смотрю вперед…О юность, кто тебя сновахотя бы во сне вернет?* * *
«Давно ли шелковый кокон…»
Перевод А. Гелескула
Давно ли шелковый коконмоя печаль доплетала,была как червь шелковичный —и черной бабочкой стала!А сколько светлого воскасобрал я с горьких соцветий!О времена, когда горечьбыла пчелой на рассвете!Она сегодня как овод,и как осот на покосе,и спорынья в обмолоте,и древоточина в тесе.О время щедрых печалей,когда водою поливаслеза текла за слезоюи виноградник поила!Сегодня залило землюпотоком мутного ила.Вчера слетались печалинаполнить улей нектаром,а нынче бродят по сердцу,как по развалинам старым, —чтобы сровнять их с землею,не тратя времени даром.Возрождение
Перевод Н. Горской