Читаем Испанские поэты XX века полностью

Снова поезд, снова дорога.(Третий класс, как всегда,жестковато — ну что ж, не беда.)Багажа у меня немного.По ночам не тянет ко сну,порой лишь слегка вздремну.А днем я считаю мосты,пробегающие кусты,сна — ни в одном глазу.Еду и радость с собой везу.Уезжать… это счастье ни с чем не сравнимо,Лондон, Мадрид — все города хороши,если ты проезжаешь мимо,
а приедешь — и ничего для души.Мечты и дорога… Сизый дымок…Не от дыма ли в горле комок?Раньше все было иначе —путешествовали на кляче.А осел? — Понятливей нет скотинки —знает все камушки, все тропинки.Платформы, пути, города…Куда мы все едем? и приедем — куда?..Монахиня против меня — до чего же красива!На диво!…Ты, страдая, к надежде пришлаи обрелаэту тихую ясность чела.
На тебя снизошла благодать,ты вручила душу и телогосподу, ибо не захотеламатерью грешников стать.Но ты неизменнопо-матерински нежна,так будь же благословенна,девственная жена!Я любуюсь дивным лицомпод полотняным чепцом.Щеки — желтые лилии —когда-то алыми были,но цветенью вослед
пламя тебя обожгло,и теперь, пылая светло,ты — свет, негасимый свет…Если бы всем прекрасным девицам,подобно тебе, захотелось укрытьсяза монастырской стеной!..А невеста моя — о, жалость! —рассталась со мнойи с сыном цирюльника обвенчалась.Дорога, дорога… Равномерно и четкоколеса стучат и скрипят тормоза.У паровоза кашель — открылась чахотка.В небе зарницы — видно, будет гроза.

ЛЕТНЯЯ НОЧЬ

Перевод А. Гелескула

Красиво и светло сегодня ночью.Погашенные рано,стоят дома на площади стариннойоткрытыми балконами к фонтану.В раздвинутом квадратетемнеет тис, и каменные скамьикладут на белый гравийгустые тени ровными мазками.На черной башне светятся куранты,за ней луна отбрасывает тени.И я пересекаю старый горододин, как привиденье.

ПОЛЯ СОРИИ

Перевод М. Самаева

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже