Un marido, buscando hacer el papel de buen esposo, le está friendo unos huevos para el desayuno a su mujer. De pronto, la esposa entra en la cocina y a grito pelado le dice:
– ¡Cuidado! CUIDADO-O-O! ¡NO ME LO PUEDO CREER! ¡POR DIOS! ¡Estás cocinando demasiados huevos al mismo tiempo! ¡Ya mismo, dales la vuelta… Dales la vuelta ¡AHORA! ¡POR DIOS! ¡Ay-y-y! ¡Cuidado! ¡CUIDADO! ¡Te dije que CUIDADO-O! ¿Pero qué haces? ¡Que se rompen! ¡Pero mira la yema! ¡DIOS MÍO-O! ¡Nunca me haces caso cuando cocinas! Nunca… ¡CUIDADO!.. Pero baja el fuego y dales la vuelta… ¡POR DIOS! Estás loco? ¡Usa la cabeza! ¿LES PUSISTE SAL??? Échales sal. Sabes que siempre te olvidas de la sal. ¡La sal! ¡La sal! ¡LA SA-A-L-L-L!
El marido la mira con asombro:
– Pero ¿se puede saber qué diablos te pasa? ¿Crees que no sé freír un par de huevos?
La mujer responde muy tranquila:
– ¡ES PARA QUE TE ENTERES LO QUE ES MANEJAR EL AUTO AL LADO TUYO!
Pedro le dice a Juan
(Педро говорит Хуану): Pienso hablar seriamente (/я/ думаю =Juan: ¿Sí
(да)?Pedro: Sí, pienso decirle
(да, я хочу: «думаю» сказать ей) que a partir de mañana compartiremos (что с завтрашнего /дня/ /мы/ разделим;Juan: ¡Vaya
(надо же;Pedro: No, lo que pasa
(нет, дело в том: «то, что происходит») es que ¡¡¡yo no puedo con todo (что я со всем не справляюсь: «не могу со всем»)!!!Pedro le dice a Juan: Pienso hablar seriamente con mi mujer.
Juan: ¿Sí?
Pedro: Sí, pienso decirle que a partir de mañana compartiremos los deberes de la casa.
Juan: ¡Vaya! Eres un marido considerado.
Pedro: No, lo que pasa es que ¡¡¡yo no puedo con todo!!!
Un niño en una boda
(ребенок на свадьбе):– Mamá
(мама), mamá, ¿por qué la novia (почему невеста) va vestida de blanco (в белом: «идет одетая в белое»)?– Pues
(ну)… porque este es el día más feliz de su vida (потому что это самый счастливый день в ее жизни).– Ah
(а)… ahora entiendo (теперь понимаю) porque el novio va vestido de negro (почему жених одет: «идет одетый» в черное)…Un niño en una boda:
– Mamá, mamá, ¿por qué la novia va vestida de blanco?
– Pues… porque este es el día más feliz de su vida.
– Ah… ahora entiendo porque el novio va vestido de negro…
– Mi mujer se ha fugado
(моя жена сбежала) con mi mejor amigo (с моим лучшим другом).– ¿Y cómo lo sabes
(а: «и» откуда: «как» /ты/ это знаешь)?– Desde que se ha fugado alguien con ella
(с тех пор, как кто-то с ней убежал), es mi mejor amigo (он мой лучший друг).– Mi mujer se ha fugado con mi mejor amigo.
– ¿Y cómo lo sabes?
– Desde que se ha fugado alguien con ella, es mi mejor amigo.