Читаем Испытание реализмом полностью

Нравственная позиция русских писателей явно или скрыто всегда выражалась в произведениях и была важна для читателей. Ю.М. Поляков в лучших традициях русской классики подводит читателя к пониманию добра и зла, делая это очень талантливо и ненавязчиво. Не случайно о недавно вышедшем романе «Гипсовый трубач…» Ю.М. Поляков сказал: «Это моя «Анна Каренина»». В традиции Л.Н. Толстого нести свет нравственности читателям.

Историзм лучших классических произведений уже ни у кого не вызывает сомнений. Об этом много писали великие критики прошлого. Это отмечают современные исследователи литературы. Ю.М. Поляков через сюжеты своих произведений показывает грандиозную картину истории нашей страны со времен советской власти до наших дней. В этом смысле по книгам Ю.М. Полякова можно изучать историю страны, как по романам И.С. Тургенева, которого называли барометром эпохи. Не хочется повторяться, но, по большому счету, книги Ю.М. Полякова можно, как и роман А.С. Пушкина «Евгений Онегин», назвать «энциклопедией русской жизни», а к произведению «Гипсовый трубач…» это относится в полной мере. Особенно интересен в этом смысле язык Ю.М. Полякова: он всегда передает дух времени. Окказионализмы писателя не только создают яркие художественные образы и речевые характеристики персонажей, но служат средством авторского отношения к изображаемому и, конечно, точно передают дух времени: торгонавт, лениновидец, диаматыч, соросята, метеорист и т.д.

Свой творческий метод сам Ю.М. Поляков назвал гротескным реализмом. Это очень точное определение, с которым не поспоришь. Главные традиции в произведениях писателя – это традиции великих мастеров гротеска: Н.В. Гоголя, М.Е. Салты-кова-Щедрина, М.А. Булгакова. Как и у великих предшественников, юмор у Ю.М. Полякова переходит в злободневную сатиру, очень часто выраженную в афористической форме. В этом смысле произведения Ю.М. Полякова не имеют себе равных по ярким высказываниям, которые становятся крылатыми. Только в романе «Гипсовый трубач…» таких выражений больше двухсот. Как тут не вспомнить пушкинское высказывание о языке комедии «Горе от ума»: «О стихах я не говорю, половина войдет в пословицы…» Только у больших писателей можно встретить такое количество афоризмов, вошедших в язык народа, так называемое растаскивание на цитаты.

В традициях русской литературы было не просто посмеяться над человеком, но посмеяться созидательно: помочь исправить недостатки, но не при помощи порки и издевательств, а легко, смеясь над собой. У Ю.М. Полякова, как и у русских классиков, сквозь смех видна огромная всепобеждающая любовь к человеку. Как удается писателю сберечь ее в своих книгах во время «эволюции стилей», когда «эпоха модерна – это когда разум заменяет веру, а эпоха постмодерна – это когда стеб заменяет разум»?! Вероятно, такое умение и есть порождение большого таланта, впитавшего в себя лучшее, что было и есть в нашей литературе.

Ироничность, присущая творчеству Ю.М. Полякова, очень близка ироничности Ильфа и Петрова, Н.Р. Эрдмана, но в то же время она абсолютно уникальна. Это визитная карточка писателя. Чего стоят только фраза, прозвище и характеристика: «последний русский крестьянин» Агдамыч, по которому проехала реформаторская борона!

Ю.М. Поляков со своей особенной иронией умеет увидеть смешное в грустном и даже в трагическом, давая человеку надежду на лучшее. Это в русской литературе удавалось сделать А.П. Чехову, как и изобразить на страницах книг самые разные социальные типы и характеры. И тут уже можно заметить точки соприкосновения с героями Михаила Зощенко: в пьесе «Одноклассники» перед нами проходит вся современная Россия, все ее социальные типы, типизированные и абсолютно точно нарисованные автором.

Однако, являясь наследником великих предшественников, Ю.М. Поляков – совершенно уникальное явление в современной литературе. Об этом уже написано много диссертационных исследований. По нашему мнению, Ю.М. Поляков сумел соединить в своем творчестве эпос, лирику и сатиру, что является признаком огромного таланта.

К ярким индивидуальным чертам писателя можно отнести великолепное использование принципа языковой маски для характеристики персонажей, придания им неповторимых и легко узнаваемых черт. Таковы, например, Веселкин из «Грибного царя» с его фразой-маркером «Без всяких-яких», Витек из «Козленка в молоке» и его 12 фраз «Золотой минимум начинающего писателя», формирующие образ персонажа – «созданного» гения, Оторва из «Подземного художника», речь которой изобилует сленговыми элементами, а также лексами с эмоционально-оценочными компонентами. Языковая маска – некий лингвистический знак персонажа, который, с одной стороны, индивидуализирует персонажа, делая его узнаваемым, с другой стороны − приближает речь персонажа к разговору реальных личностей, создавая у читателя иллюзию сопричастности к происходящему: такую речь читатель как воспринимающий субъект мог слышать за соседним столиком в кафе, в вагоне метро, в такси, на концерте и т.д.

Перейти на страницу:

Похожие книги

MMIX - Год Быка
MMIX - Год Быка

Новое историко-психологическое и литературно-философское исследование символики главной книги Михаила Афанасьевича Булгакова позволило выявить, как минимум, пять сквозных слоев скрытого подтекста, не считая оригинальной историософской модели и девяти ключей-методов, зашифрованных Автором в Романе «Мастер и Маргарита».Выявленная взаимосвязь образов, сюжета, символики и идей Романа с книгами Нового Завета и историей рождения христианства настолько глубоки и масштабны, что речь фактически идёт о новом открытии Романа не только для литературоведения, но и для современной философии.Впервые исследование было опубликовано как электронная рукопись в блоге, «живом журнале»: http://oohoo.livejournal.com/, что определило особенности стиля книги.(с) Р.Романов, 2008-2009

Роман Романов , Роман Романович Романов

История / Литературоведение / Политика / Философия / Прочая научная литература / Психология