Читаем Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания полностью

Поэтому говорят: [владельцы] пастбищных земель, на которых [за год] можно вырастить табун лошадей, или стадо быков, или отару овец; [хозяева] заливных лугов, где можно выкормить стадо свиней[1417]; прудов, с которых можно [за год] получить тысячу даней рыбы; горных участков, с которых можно [за год] добыть тысячу стволов дерева; [те, кому принадлежит] тысяча жужубов в Аньи, или тысяча каштанов в Янь и Цинь, или тысяча мандариновых деревьев в Шу, Хань или Цзянлин, или тысяча деревьев цю[1418] [в землях] к северу от реки Хуайхэ, к югу от [области] Чаншань[1419] и в междуречье Хуанхэ и Цзи[шуй]; [хозяева] тысячи му земли под лаковыми деревьями в Чэнь и Ся, или под тутовником и коноплёй в Ци и Лу, или под бамбуком в Вэйчуани; те, кто, живёт в городах с населением до десяти тысяч семей и владеет в окрестностях этих городов тысячами му земли, с каждого из которых они получают один

чжун[1420] урожая; или же те, кто владеет тысячами му земли, засаженной гарденией и мареной, тысячью грядок имбиря и душистого лука, — все эти [люди] живут не хуже хоу, владеющих тысячей дворов. В этом [источник] их благосостояния. Они не заглядывают на рынки, никуда не ездят; они [могут просто] сидеть и ждать [308] поступления доходов, получая всё необходимое, будто чиновники в отставке[1421].

Возьмём бедные семьи, в которых есть престарелые родители, жена и малые дети. В [нужное] время им даже нечего принести в жертву [духам предков] или внести [деньги] на вино в складчину; для поддержания существования им вечно не хватает еды, питья и одежды. Этого нельзя не стыдиться, и хуже ничего быть не может! Вот почему неимущий прилагает все силы, [чтобы выжить], имеющий малый [достаток] изворачивается, [чтобы его увеличить], а став богатым, постоянно борется [за прибыль]. Таков великий порядок жизни.

Чтобы добыть средства к существованию, сейчас нет нужды подвергаться опасности, именно так и поступают мудрые люди. Издревле богатства, полученные от занятий сельским хозяйством, стояли выше всего; за ними шли богатства, полученные от торговли и ремесла, а богатства, нажитые преступным путём, стояли ниже всего. Постыдно, не принадлежа к выдающимся мужам, живущим в пещерах, прозябать в бедности и незнатности [и при этом] любить порассуждать о человеколюбии и чувстве долга.

Всякий человек из народа, внесённый в подворные списки, ниже того, кто в десять раз богаче; боится того, кто в сто раз [богаче]; работает на того, кто в тысячу раз богаче; прислуживает тому, кто в десять тысяч раз богаче. Таковы законы общества.

Если кто-то стремится найти путь из бедности к богатству, то для этого земледелие хуже ремесла, а ремесло хуже торговли; вышивание узоров хуже, чем торговать любовью у рыночных ворот. Всё это говорит о том, что торговля и ремесло-это [наилучший способ] получения средств к существованию для бедных.

В крупных городах, расположенных на пересечении торговых путей, в год продают тысячи бутылей вина, тысячи кувшинов кислого и соевого соуса, тысячи кувшинов с сиропом, тысячи шкур быков, баранов и свиней, тысячи чжунов зерна, тысячи возов дров и соломы; лодки [общей] длиной в тысячу чжанов, тысячи стволов деревьев, десять тысяч бамбуковых жердей, сотни лёгких повозок, тысячи телег, запрягаемых быками, тысячи изделий из дерева, покрытых лаком, и изделий из меди [общим весом] в тысячи цзюней, тысячи даней краски из марены в простых деревянных сосудах или в железных кувшинах, подобных кубкам для вина; сотни лошадей и быков; тысячи баранов и свиней; сотни рабов, тысячи цзиней жил, рогов и киновари; тысячи

цзюней тонкой шёлковой и полотняной ткани; тысячи штук узорчатой цветной ткани; тысячи даней [309] грубого холста и выделанных шкур; тысячи доу лака; тысячи сосудов с винной закваской и солёным соевым соусом; тысячи цзиней рыбы тай и цы[1422]
; тысячи даней рыбной мелочи; тысячи цзюней вяленой рыбы; тысячи даней жужубов и каштанов; тысячи шкурок лисиц и соболей для зимних халатов; тысячи даней шкурок ягнят для зимних халатов; тысячи штук войлочных ковриков; тысячи чжунов различных овощей и фруктов. [Всякий, кто] хочет взять в долг крупную сумму денег, обращается к ростовщикам: жадные берут одну треть от займа, а справедливые-пятую часть. Таких [по богатству] можно сравнить с семьями [знати], владеющей тысячью боевых колесниц. Вот общая картина.

Есть и другие промыслы и занятия, но они приносят менее двух десятых дохода, и я не считаю, что они ведут к богатству[1423].

Коротко опишу то, как обогатились достойные люди, [живущие] в наше время в пределах тысячи ли [от столицы], чтобы последующие поколения могли изучить [их опыт] и отобрать [полезное для себя].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги