Читаем Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания полностью

Предки рода Чжо из Шу были уроженцами [княжества] Чжао и разбогатели на выплавке железа. Когда Цинь разбило Чжао (222 г.), род Чжо выселили, лишив имущества. Мужья и жёны, толкая перед собой ручные тележки, отправились в места ссылки. Высланные были обобраны, денег имели очень мало и упрашивали чиновников, чтобы их разместили поближе. Их поселили в Цзямэне[1424]. Лишь господин Чжо сказал: «Здесь земли мало, и она бедная. Я слышал, что около гор Вэньшань[1425] поля плодородны, там растёт сладкий картофель, так что до самой смерти не придётся голодать. Народ там занимается ремёслами, на рынках обменивает [товары] и торгует ими». Затем попросил выслать его в эти отдалённые места. Он был отправлен в Линьцюн[1426], где ему очень понравилось. Там он начал плавить железо, проводить в жизнь [свои] планы, используя людей из Дянь и Шу. Он так разбогател, что имел тысячу человек прислуги. Охотясь на своих полях и озёрах, он получал поистине княжеские удовольствия.

Чэн Чжэн был ограблен [циньцами] и выселен из Шаньдуна. Он тоже занялся плавкой металлов, торговал с людьми, носившими волосы пучком[1427], по богатству он был равен господину Чжо. Оба они жили в Линьцюне.

Предки господина Куна из Юаня были уроженцами [княжества] Лян; их занятием была плавка железа. Когда Цинь завоевало Вэй [310] (Лян), господин Кун был переселён в Наньян. [Там он создал] крупное [производство] по выплавке металлов, [занимался] строительством плотин и созданием прудов для рыбоводства. Он стал ездить в экипаже с конной свитой, посещать чжухоу, что увеличило его доходы от торговли. Обрёл известность, одаривая юных бездельников из знатных фамилий. Он был невероятно скуп, хотя его доходы были огромны: состояние семьи достигало нескольких тысяч цзиней

[золотом]. Все солидные торговцы Наньяна подражали манерам господина Куна.

Нравам [жителей] Лу присуща скупость, но особенно этим отличался род Бин из Цао. Они поднялись на выплавке железа, довели своё богатство до огромных размеров. Весь род, от отца и старших братьев до сыновей и внуков, придерживался [правила]: наклонился-подбери, что-то углядел — прихвати. Они ссужали деньгами мелких торговцев со всех областей и владений. Из-за рода Бин из Цао многие [жители] Цзоу и Лу забросили учение, стремясь лишь к наживе.

В обычаях [жителей] Ци презрение к рабам из пленных, и только Дао Цзянь берёг их и высоко ценил. [Считая] рабов жестокими и коварными, люди опасались их, и только Дао Цзянь не боялся их использовать. Он заставлял их добывать рыбу и соль, которые продавал, и с этого получал доход. Хотя он ездил в экипаже с конной свитой, общался с [тай]шоу и

сянами, он всё больше полагался [на своих рабов]. В конце концов их усилиями его богатства достигли огромных размеров. Поэтому и говорили: «Чем иметь титул, лучше быть Дао [Цзянем]». А всё потому, что он умел без остатка использовать способности и физическую силу своих рабов.

Чжоусцы были прижимисты, но особенно отличался этим Ши Ши. Он имел сотни повозок [для перевозки товаров], торговал повсюду, и не было места, куда бы он не добирался. Лоян с его [торговыми] улицами располагался на пересечении [путей в] Ци, Цинь, Чу и Чжао; бедняки учились там ведению дел у богатых, [купцы] хвастали друг перед другом, кто из них дольше занимается торговлей, не раз [бывало], что, проезжая через город, [даже] не входили в [родные] ворота-настолько были заняты своими [торговыми] делами. Ши Ши смог сколотить состояние в десятки миллионов.

Предки рода Жэнь из Сюаньцюя заведовали складами в Дудао. Когда дом Цинь потерпел поражение, то все сильные и влиятельные люди[1428] схватились в борьбе за обладание золотом и драгоценностями, и только род Жэнь стал накапливать зерно на складах. [311]

Когда [армии] Чу и Хань противостояли друг другу в Инъяне и народ не мог пахать и сеять, цена даня риса достигла десяти тысяч [монет], и тогда всё золото и драгоценности сильных и влиятельных людей перешли к роду Жэнь, и он разбогател. Богачи соперничали в роскоши и мотовстве, а род Жэнь, в отличие от них, обрабатывал поля и выращивал скот. Другие люди, которые обрабатывали поля и выращивали скот, боролись за дешёвые товары, и только род Жэнь старался приобрести дорогое и самое лучшее. [Этот род] был богат в течение нескольких поколений. Однако Жэнь Гун установил в семье правило: не использовать для еды и одежды то, что не было произведено на своих полях и фермах; пока не кончены общие дела, не пить вина и не есть мяса. Благодаря этому он стал главой общины, и, когда [род Жэнь] стал богатым, [даже] император относился к нему с уважением.

Благодаря ликвидации внутренних застав[1429] Цяо Яо сумел увеличить своё состояние до тысячи лошадей, двух тысяч быков, десяти тысяч баранов, десятков тысяч чжунов зерна.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература