Читаем Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания полностью

(LV) Составляя планы за пологом шатра, неизменно побеждая силой искусства [полководца], Цзы-фан[1621] осуществлял свои планы и расчёты, не будучи широко известным, не [прославившись] отвагой и заслугами. [Его] планы [обращали] трудное [положение] в простое, а большое [затруднение]-в мелочь. [Об этом тайшигун] составил «Наследственный дом Лю-хоу»-[главу] двадцать пятую [раздела Ши цзя].

(LVI) Шесть хитростей [Чэнь Пина] нашли применение[1622], чжухоу подчинились и последовали за Хань. На службе госпоже Люй Пин стал основным советчиком, [но] в итоге умиротворил храм предков и утвердил алтарь [духов] Земли и злаков[1623]. [Об этом тайшигун] составил «Наследственный дом чэнсяна Чэня»-[главу] двадцать шестую [раздела Ши цзя].

(LVII) Все люйцы были сообщниками, замышляли ослабить столичный округ[1624]

, и тогда [Чжоу] Бо выступил против правящих и сошёлся в битве с сильными[1625]. [Когда поднялись мятежные] армии У и Чу, [Чжоу] Я-фу разместил [войска] в Чанъи, чтобы поставить в тяжёлое положение Ци и Чжао[1626], [заставить] выйти [из родных мест] и ослабить их с помощью Лян[1627]. [Об этом тайшигун] составил «Наследственный дом Цзян-хоу»-[главу] двадцать седьмую [раздела Ши цзя].

(LVIII) Семь княжеств подняли бунт, вассальные государства поддержали столичный округ, но именно Лян было той [силой], которая отбила удар. [Сяо-ван] был уверен в любви [к себе [334] императора и императрицы-матери], кичился [своими] заслугами, ещё немного-и попал бы в беду[1628]. Одобряю, что он смог дать отпор У и Чу. [Об этом тайшигун] составил «Наследственный дом лянского Сяо-вана»-[главу] двадцать восьмую [раздела Ши цзя].

(LIX) Пять родов[1629]

получили княжеские [престолы]. Родственникам [надлежит] жить в мире и согласии, чжухоу, большие и малые, являются вассалами [императора]. Когда же [они] получили полагающееся, то стали превышать свои права, постепенно приходили в упадок, [а земли их] сократились[1630]. [Об этом тайшигун] составил «Наследственные дома пяти [княжеских] родов»-[главу] двадцать девятую [раздела Ши цзя].

(LX) Записи о ванах-трёх сыновьях [нынешнего императора] заслуживают внимания[1631]. [Об этом тайшигун] составил «Наследственные дома трёх ванов»-[главу] тридцатую [раздела Ши цзя].

(LXI) Нет поколения, [которое не] гналось бы за выгодой, [но] были [люди], бежавшие [от неё] ради справедливости. [Бо И и Шу Ци] отказались от государства и умерли от голода, [но] Поднебесная превозносит их. [Об этом тайшигун

] составил «Жизнеописание Бо И»-[главу] первую [раздела Ле чжуань].

(LXII) Янь-цзы был бережлив, [Гуань Чжун] И-у-расточителен[1632]. Циский Хуань[-гун] благодаря [Гуань Чжуну] стал гегемоном, Цзин-гун благодаря [Янь Ину] управлял [должным образом]. [Об этом тайшигун] составил «Жизнеописание Гуань [Чжуна] и Янь [Ина]»-[главу] вторую [раздела Ле чжуань].

(LXIII) Ли Эр [проповедовал] недеяние, [ведущее к] самосовершенствованию, безмятежность и чистоту, [ведущие к] истине. Хань Фэй обдумывал события и факты, последовательно изложил принципы управления. [Об этом тайшигун] составил «Жизнеописание Лао-цзы и Хань Фэя»-[главу] третью [раздела Ле чжуань][1633].

(LXIV) Со времён древних правителей существовали «Законы сыма», [но именно] Жан-цзюй смог неуклонно соблюдать и разъяснять их. [Об этом тайшигун] составил «Жизнеописание Сыма Жан-цзюя»-[главу] четвёртую [раздела Ле чжуань

].

(LXV) Не веря в честность и человечность, [даже] храбрец не способен повествовать о воинах и рассуждать о мечах. Следуя [принципам] дао, внутри можно заниматься самоусовершенствованием, снаружи можно [научиться] соответствовать изменениям. Благородный муж следует добродетели! [Об этом тайшигун] составил «Жизнеописание Сунь-цзы и У Ци»-[главу] пятую [раздела Ле чжуань]. [335]

(LXVI) Именно Цзянь стал жертвой клеветы, [беда] настигла сыновей [У] Шэ. [У] Шан до последнего [надеялся] спасти отца, [а] У Юань бежал в У. [Об этом тайшигун] составил «Жизнеописание У Цзы-сюя»-[главу] шестую [раздела Ле чжуань].

(LXVII) Господин Кун толковал письмена, ученики распространяли [его] дело, повсюду сопровождали его, преклонялись [перед его] человеколюбием, воодушевлялись [его] справедливостью. [Об этом тайшигун] составил «Жизнеописание учеников Конфуция»-[главу] седьмую [раздела Ле чжуань].

(LXVIII) [Шан] Ян покинул Вэй и отправился в Цинь, сумел ясно показать [правителю] своё искусство, [сделал] Сяо-гуна сильнее ба, последующие поколения следуют его законам. [Об этом тайшигун] составил «Жизнеописание Шан-цзюня»-[главу] восьмую [раздела Ле чжуань].

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги