Читаем Исторические записки. Т. IX. Жизнеописания полностью

Дун Чжун-шу[910] был уроженцем Гуанчуани. За исследование Чунь-цю при Сяо Цзине стал боши. Занимался обучением с полной самоотдачей. Более опытные ученики передавали знания новичкам, учились друг у друга. Некоторые никогда не видели его лица. Дун Чжун-шу [был так погружён в работу], что в течение трёх лет не ухаживал за своим садиком [при доме]. Таким был его характер. Двигался он с достоинством, ничего не делал без [соблюдения] ритуала, и все ученые мужи почитали [его] как учителя. Когда нынешний император (У-ди) взошёл на престол, он назначил [Дун Чжун-шу] сяном в Цзянду[911]. [Чжун-шу] изучал стихийные бедствия, описанные в Чунь-цю, и пришёл к выводу, что они являются негативными последствиями взаимодействия инь и ян

. Чтобы вызвать дождь, необходимо перекрыть [каналы] ян, полностью освободив [каналы] инь, а чтобы дождь прекратился — наоборот. Если [эти принципы] станут государственной политикой, то результаты будут ощутимыми.

[Впоследствии] он был понижен в должности и стал чжундафу, жил у себя дома и занимался составлением записей о стихийных бедствиях. Как раз в это время в ляодунском Гаомяо[912] произошло стихийное бедствие. Чжуфу Янь, ненавидевший [Дун Чжун-шу], завладел его записями и представил Сыну Неба. Сын Неба призвал учёных и показал записи, которые они раскритиковали и высмеяли. [Даже] ученик Дун Чжун-шу — Люй Бу-шу, не зная, что это записи его учителя, назвал [автора] глупцом. Дун Чжун-шу предали суду, ему грозила смерть, [но всё же] по высочайшему повелению его помиловали. После этого Дун Чжун-шу уже никогда не осмеливался вести разговоры о стихийных бедствиях.

Дун Чжун-шу как человек был честен и прямодушен. В это время [дом Хань] был занят покорением варваров, окружавших его с четырёх сторон. Гунсунь Хун разбирался в Чунь-цю хуже Дун Чжун-шу, но, руководствуясь личными интересами в духе времени, смог достичь высших должностей. Дун Чжун-шу считал Хуна обычным льстецом. Хун ненавидел [Дуна] и предложил государю: «Только Дун Чжун-шу можно послать сяном к Цзяоси-вану»[913]. Цзяоси-ван был наслышан об учёности Дун Чжун-шу и хорошо принял его. Однако Дун Чжун-шу опасался, что, если он пробудет [там] долгое время, его обвинят в каком-либо преступлении. [177]

Поэтому, сославшись на болезнь, он ушёл в отставку и поселился у себя в доме, где и прожил до самой кончины. Не занимаясь государственными делами, [он] сосредоточил усилия на толковании канонических книг. С начала возвышения дома Хань и вплоть до правления пятого поколения императоров знатоком Чунь-цю считали только Дун Чжун-шу, который в своих трактовках примыкал к школе Гунъян [Гао][914].

Ху У-шэн был цисцем. При [императоре] Сяо Цзине он получил звание боши, к старости вернулся домой и стал учить людей. В [землях] Ци многие из толкователей Чунь-цю получили знания от Ху У-шэна, среди них был и Гунсунь Хун.

Цзян-шэн из Сяцю занимался [комментарием] Гуляна к Чунь-цю[915]. Когда Гунсунь Хун стал использоваться в качестве знатока [Чунь-цю, Цзян-шэн] проводил сличение текстов и толкований [всех трёх чжуаней

], но в конце концов отдал предпочтение версии, принятой Дун Чжун-шу[916].

Среди учеников [Дун] Чжун-шу выделялись Чу Да из Ланьлина, Инь Чжун из Гуанчуаня, Люй Бу-шу из Вэня. Чу Да достиг поста сяна во [владении] Лян, Бу Шу стал чжанши. Получив предписание и верительный знак императора, он был отправлен в Хуайнань, чтобы разрешить возникший там конфликт. [Выяснил,] что чжухоу самоуправствуют, вынося приговоры и не докладывая [о них императору]. Опираясь на Чунь-цю, справедливо решил [конфликт]. Сын Неба посчитал все его действия правильными. Ученики [Дун Чжун-шу] были эрудитами, дошли до постов дафу, а ланов, ечжэ

и чжангу среди них было несколько сотен. Сыновья же Дун Чжун-шу и внуки все были учёными и занимали высокие чиновничьи посты.

ГЛАВА СТО ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ

Кули ле чжуань— Жизнеописания жестоких чиновников[917]

Конфуций говорил: «Если управлять [народом] с помощью закона, а выправлять его с помощью наказаний, то народ будет избегать [закона] и потеряет стыд. Если управлять с помощью добродетели, а выправлять с помощью ли, тогда [у народа] появляется стыд и он управляем»[918].

Учитель Лао говорил: «Высокая добродетель не выпячивает себя, поэтому она истинная; низкая добродетель не упускает случая показать себя, поэтому она ложная». [И ещё:] «Чем больше законов, тем больше преступников»[919].

Я, тайшигун, скажу так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Памятники письменности Востока

Самгук саги Т.1. Летописи Силла
Самгук саги Т.1. Летописи Силла

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература

Похожие книги

Атхарваведа (Шаунака)
Атхарваведа (Шаунака)

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература