Читаем История Египта c древнейших времен до персидского завоевания полностью

Действительно, одна только царская милость была приятна им всем без исключения. Царь приказал своим рабочим высечь в восточных скалах могилу для каждого из фаворитов. Древние погребальные обычаи были не все уничтожены Эхнатоном, и человеку по-прежнему нужно было быть погребенным в «вечном доме», обставленном всем необходимым для умершего в потустороннем мире. Но этот вечный дом уже не был более обезображен ликами чудовищных демонов и гротескных монстров, с которыми надлежало встретиться умершему в грядущей жизни; и магические формулы, дававшие возможность обнаружить и победить темные силы загробного мира, наполнявшие прежде фиванские гробницы, были теперь совершенно изгнаны. В смысле уничтожения низкого и отталкивающего обмана, тяготевшего по милости извращенного воображения бессмысленных жрецов над безответным народом, реформа царя оказалась наиболее плодотворной. Гробница стала памятником умершему; стены молельни стали покрываться новыми естественными картинами из жизни обитателей Ахетатона, преимущественно эпизодами служебной карьеры умершего, и притом предпочтительно, когда он фигурировал перед царем. Благодаря этому город Ахетатон теперь лучше известен нам на основании своих гробниц, нежели своих руин. Во всех гробницах вельможам доставляет удовольствие повторять, будь то на рельефах или в письменах, о близких отношениях между царем и Атоном. Снова и снова изображают они царя и царицу, стоящих вместе под диском Атона, лучи которого, оканчивающиеся руками, спускаются вниз и окружают царя. Богиня Мут, которая со времени седой Тинисской эпохи появлялась в виде коршуна на всех памятниках, охранительно простирая свои крылья над головой фараона, была изгнана. Вельможи молятся за царя богу, говоря, что «он произошел из твоих лучей» или что «ты сотворил его из своих собственных лучей», и всюду в их молитвах рассеяны многочисленные стереотипные формулы религии Атона, заменившие собою литании древней ортодоксальной религии, которые было теперь неудобно употреблять. Таким путем старались вельможи выказать, насколько они были ревностны в принятии и усвоении нового учения царя. В торжественных случаях, вместо прежних условных фраз, содержащих бесчисленные ссылки на традиционных богов, каждый вельможа, желавший пользоваться расположением царя, был, по-видимому, обязан обнаружить свое знакомство с религией Атона и отношением к нему царя путем обильных цитат соответствующего содержания. Даже сирийские вассалы были настолько умны, что делали грамоты приятными для чтения путем упоминания в них о верховенстве нового бога солнца. Источником цитат являлся в действительности, как мы уже говорили не раз, сам царь, и кое-что из учения, откуда они заимствовались и которое столь часто приписывалось ему, сохранилось в вышеупомянутых гробницах.

Для богослужения в храме или для собственных молитв царь составил два гимна в честь Атона, которые были оба вырезаны вельможами на стенах молелен их гробниц. Изо всех документов, сохранившихся от эпохи этого единственного в своем роде переворота, гимны Эхнатона являются наиболее интересными; по ним мы можем составить представление о поучениях, над распространением которых так потрудился молодой мыслитель-фараон. Они неизменно озаглавлены: «Славословие Атону царя Эхнатона и царицы Нефер-нефру-Атон». Самый длинный и совершенный из двух гимнов заслуживает известности в современной литературе. Заголовки отдельных строф присоединены переводчиком, который при переложении гимна на современный язык задавался лишь точной передачей смысла. Сто третий псалом Давида обнаруживает замечательное сходство с нашим гимном как по смыслу, так и по выражениям, вследствие чего интересно сопоставить наиболее отвечающие друг другу параллели из обоих памятников:

Великолепие Атона
Твой восход прекрасен на горизонте.О живой Атон, зачинатель жизни!Когда ты поднимаешься на восточном горизонте,Ты наполняешь каждую страну своею красотою.Идо ты прекрасен, велик, блестящ, высоко над землеюТвои лучи объемлют все страны, которые ты сотворил,Ты Ра, и ты полонил их все;Ты связываешь их своей любовью.Хотя ты и далеко, но твои лучи на земле;Хотя ты и высоко, но следы ног твоих – день.
Перейти на страницу:

Все книги серии Всемирная история (Центрполиграф)

Мой дед Лев Троцкий и его семья
Мой дед Лев Троцкий и его семья

Юлия Сергеевна Аксельрод – внучка Л.Д. Троцкого. В четырнадцать лет за опасное родство Юля с бабушкой и дедушкой по материнской линии отправилась в Сибирь. С матерью, Генриеттой Рубинштейн, второй женой Сергея – младшего сына Троцких, девочка была знакома в основном по переписке.Сорок два года Юлия Сергеевна прожила в стране, которая называлась СССР, двадцать пять лет – в США. Сейчас она живет в Израиле, куда уехала вслед за единственным сыном.Имея в руках письма своего отца к своей матери и переписку семьи Троцких, она решила издать эти материалы как историю семьи. Получился не просто очередной труд троцкианы. Перед вами трагическая семейная сага, далекая от внутрипартийной борьбы и честолюбивых устремлений сначала руководителя государства, потом жертвы созданного им режима.

Юлия Сергеевна Аксельрод

Биографии и Мемуары / Публицистика / Документальное
История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике
История работорговли. Странствия невольничьих кораблей в Антлантике

Джордж Фрэнсис Доу, историк и собиратель древностей, автор многих книг о прошлом Америки, уверен, что в морской летописи не было более черных страниц, чем те, которые рассказывают о странствиях невольничьих кораблей. Все морские суда с трюмами, набитыми чернокожими рабами, захваченными во время племенных войн или похищенными в мирное время, направлялись от побережья Гвинейского залива в Вест-Индию, в американские колонии, ставшие Соединенными Штатами, где несчастных продавали или обменивали на самые разные товары. В книге собраны воспоминания судовых врачей, капитанов и пассажиров, а также письменные отчеты для парламентских комиссий по расследованию работорговли, дано описание ее коммерческой структуры.

Джордж Фрэнсис Доу

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / История / Образование и наука

Похожие книги

Синто
Синто

Слово «синто» составляют два иероглифа, которые переводятся как «путь богов». Впервые это слово было употреблено в 720 г. в императорской хронике «Нихонги» («Анналы Японии»), где было сказано: «Император верил в учение Будды и почитал путь богов». Выбор слова «путь» не случаен: в отличие от буддизма, христианства, даосизма и прочих религий, чтящих своих основателей и потому называемых по-японски словом «учение», синто никем и никогда не было создано. Это именно путь.Синто рассматривается неотрывно от японской истории, в большинстве его аспектов и проявлений — как в плане структуры, так и в плане исторических трансформаций, возникающих при взаимодействии с иными религиозными традициями.Японская мифология и божества ками, синтоистские святилища и мистика в синто, демоны и духи — обо всем этом увлекательно рассказывает А. А. Накорчевский (Университет Кэйо, Токио), сочетая при том популярность изложения материала с научной строгостью подхода к нему. Первое издание книги стало бестселлером и было отмечено многочисленными отзывами, рецензиями и дипломами. Второе издание, как водится, исправленное и дополненное.

Андрей Альфредович Накорчевский

Востоковедение