Читаем Итальянский беглец полностью

— Мы долгое время считали Агафонова погибшим, — произнес он, отставив чашку. — Катастрофа была страшной, а Павел Агафонов был в списке погибших, да и как иначе.

Я поинтересовалась, кого он подразумевает под словом «мы».

— Сотрудники нашей фирмы, конечно, — ответил он, посмотрев на меня. Значения его взгляда я не поняла.

— А Хапуров? — осторожно спросила я.

— А при чем здесь Хапуров? — Джолио пожал плечами. — Понятия не имею.

Он вдруг спохватился.

— Ах да, я ведь не представился! — Он привстал и слегка поклонился. — Джон Рэлли, технический переводчик.

Рэлли? Я присмотрелась к своему визави более внимательно. А ведь в нем было что-то общее с тем самым персонажем короткометражного фильма. Какая-то едва уловимая общность типажей.

— Евгения Охотникова, — представилась я с улыбкой. — Мы с вами коллеги.

Я решила ограничиться этой информацией, решив, что для шапочного знакомства ее вполне достаточно. К тому же мне в свое время, кроме всего прочего, довелось поработать и переводчиком.

— Могу я поинтересоваться, как к вам попала столь редкая медаль? — спросил Рэлли-2. — Ведь не продал же вам ее господин Агафонов?

— Почему вы так думаете? — тотчас спросила я.

Коллекционер усмехнулся.

— Потому что официальная информация о ее продаже нигде не всплывала, — спокойно ответил он. — Иначе я бы воспользовался этим шансом, как вы сами убедились. А если он вам ее продал, значит, вы с ним очень коротко знакомы.

А он чертовски проницателен, этот Джон Рэлли.

— А почему вы решили, что Павел Агафонов все-таки жив? — бросила я следующий пробный шар.

— У меня есть свои источники, — коллекционер продолжал безмятежно улыбаться. Или всему виной особое строение челюсти?

— Скажите, — я решилась на совсем уж отчаянный шаг, — а некий Кальдекут Рэлли вам случайно не родственник?

Джон Рэлли обнажил в улыбке крупные белые зубы. Так вот как он, оказывается, улыбается. Или демонстрирует улыбку, что не совсем одно и то же.

— А от вас, видимо, ничего не скроешь, правда, Евгения? — Он вовсе не выглядел обескураженным. У меня даже создалось впечатление, что наш разговор его забавляет. — У нас один отец, а, следовательно, и фамилия общая.

— Значит, вы братья, — произнесла я, чтобы оценить его реакцию.

— Да, единокровные, — реакция оказалась довольно вялой. Видимо, родственные связи не входили в число первостепенных ценностей Джона Рэлли. Но, выходит, именно брат и поставлял ему информацию о деловой активности Павла. И мало ли о чем еще.

— Могу я увидеть медаль? — Джону Рэлли явно наскучило ходить вокруг да около. Я молча положила перед ним открытый футляр. Рэлли, взяв футляр обеими руками, принялся внимательно изучать медаль. Тщательно рассмотрев ее с одной стороны, он осторожно перевернул медаль и столь же внимательно исследовал с другой.

— Да, это действительно тот самый экземпляр, — произнес он, положив передо мной футляр. — Сколько вы за него хотите?

Я назвала сумму, которую задумала еще в подмосковном отеле. Взгляд Джона Рэлли сделался холодным и равнодушным, словно он в одно мгновение утратил всякий интерес к покупке лежавшей перед ним медали.

— Хотите получить щедрые комиссионные? — Он смотрел на меня в упор неприязненным насмешливым взглядом. — Она не стоит таких денег.

— Тогда не покупайте, — спокойно ответила я. Торговаться я не собиралась, мне этого не поручали.

— Могу я поговорить с самим господином Агафоновым?

— Он поручил мне вести переговоры от своего имени, — отрезала я. — Я озвучила ту самую сумму, которую назначил сам господин Агафонов. О том, что сумма может быть пересмотрена в сторону уменьшения, он не упоминал.

— Тогда я вынужден с сожалением сообщить, что сделка не состоялась, — Рэлли вздохнул. Вот уж не думала, что он умеет вздыхать. По мере того как развивалась наша беседа, я все больше сомневалась, что этот господин способен хоть на какое-то проявление обычных человеческих чувств. Оказалось, что способен. Например, пожалеть о несостоявшейся сделке.

Рэлли извлек из внутреннего кармана визитку и положил ее передо мной.

— Если господин Агафонов все же пойдет на пересмотр выдвинутых условий, пусть свяжется со мной по этим координатам, — он глазами указал на визитку. — Вас не затруднит передать ему это?

Я милостиво убрала визитку в сумочку и пообещала, что непременно все передам. Рэлли торопливо попрощался и быстрым шагом вышел из ресторана. Деловой человек, ничего не скажешь… Выждав несколько минут, я направилась следом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Телохранитель Евгения Охотникова

Я подарю тебе все…
Я подарю тебе все…

Телохранителю Жене Охотниковой досталось пустяковое задание – съездить в Голландию и привезти препарат, из которого впоследствии приготовят новое лекарство. Но попутчики Жени, сотрудники фармакологического предприятия, ведут себя более чем странно: заместитель директора встречается в Амстердаме с сомнительными личностями, начальник службы безопасности впутывается в неприятности с наркотиками. А к тому же вместо заявленных в документах трех пробирок с препаратом в полученном контейнере их находится уже пять. Женя понимает, что с медикаментами не все так чисто. Похоже, новым препаратом заинтересовались не только представители отечественной медицины – и за ним явно тянется криминальный след. Теперь только от Охотниковой зависит, в чьи руки попадет злополучное лекарство и с какими целями его будут в дальнейшем использовать…

Марина Серова

Детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Гнездо перелетного сфинкса
Гнездо перелетного сфинкса

Так и хочется воскликнуть: «Господи, избавь меня от родственников, а с врагами я как-нибудь сам разберусь!» Никогда еще Ивану Подушкину не приходилось выступать в роли специалиста по интерьеру. Но такая конспирация была оправданна. Писатель Константин Амаретти, пригласивший сыщика к себе в поместье, не хотел, чтобы его маман и младший братец узнали, кто Подушкин на самом деле и с какой целью здесь появился.А причина визита была веской: с недавних пор Амаретти стал получать анонимные письма с угрозами, и у него были все основания полагать, что автором этих «творений» был кто-то из его родственничков. Но вскоре частному детективу пришлось заняться расследованием куда более серьезного преступления! Во время его беседы с Константином из библиотеки раздался дикий вопль. Сбежавшиеся домочадцы и Подушкин обнаружили там тело несчастной экономки Инессы со странно вывернутой головой. Но более всего Ивана потрясла реакция хозяина поместья. Тот почему-то категорически отказался вызывать полицию…

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы