Читаем Избранное полностью

Но не поверим мы наверняка,что после смерти, чуждые прикрас,и ненависть, и темная тоска,и смертный ужас остаются в нас,как в пышном саркофаге в груде блях,стекляшек, лент, браслетов, изваянийбожков, почти истлевших одеянийнеспешно растворяющийся прах,что сгинет в равнодушных к нашим мукамбезвестных ртах. Чьей волей и когдаим вменена забота роковая?
В их прорву по старинным виадукамтекла когда-то вечная вода —она, как встарь, течет, не иссякая.

Лебедь

Муку одоленья неизвестнойтемной дали можно разгадатьв поступи его тяжеловесной;как и умиранье — отрешеньеот опоры, что могла держать —да! — в его испуганном сниженьена воду; но вот, тиха от счастья,
просияла и, полна участья,развела круги поверхность вод;он же, лебедь, непреклонно-правый,зрелый и спокойно-величавый,снизойдя к ней, медленно плывет.

Детство

Настал черед подумать самомуо времени, и долгом и растратном, —о пополудне детства невозвратном,куда заказан путь, — а почему?Оно еще аукнется, быть может,
в дождливый день — как выплывет из сна;нигде, как там, жизнь встреч своих не множит,и тороплива, и устремлена,-там ты среди животных и вещейкак равный жил, случаен и беспечен;там самый малый миг очеловечени переполнен сущностью своей.И, как пастух, безмерно одинок,когда тебя перегружают дали,себя сквозь годы ты по зову влек:тебя, как нитку новую, вдевали
в чреду картин, где ты очнулся в срок,но быть самим собой уже не мог.

Поэт

Ты пронесся, мой час безвестный.Больно ранил меня крылом.Что мне делать с собственной песней,с этой ночью и с этим днем?Нет возлюбленной у меня,ни дома, ни отчего края.Я вещам себя раздаряю;приглядись: в каждой вещи — я.

Кружево

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена
Мир в капле росы. Весна. Лето. Хайку на все времена

Утонченная и немногословная японская поэзия хайку всегда была отражением мира природы, воплощенного в бесконечной смене времен года. Человек, живущий обыденной жизнью, чьи пять чувств настроены на постоянное восприятие красоты земли и неба, цветов и трав, песен цикад и солнечного тепла, – вот лирический герой жанра, объединяющего поэзию, живопись и каллиграфию. Авторы хайку создали своего рода поэтический календарь, в котором отводилось место для разнообразных растений и животных, насекомых, птиц и рыб, для бытовых зарисовок и праздников.Настоящее уникальное издание предлагает читателю взглянуть на мир природы сквозь призму японских трехстиший. Книга охватывает первые два сезона в году – весну и лето – и содержит более полутора тысяч хайку прославленных классиков жанра в переводе известного востоковеда Александра Аркадьевича Долина. В оформлении использованы многочисленные гравюры и рисунки средневековых японских авторов, а также картины известного современного мастера японской живописи в стиле суми-э Олега Усова. Сборник дополнен каллиграфическими работами Станислава Усова.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Поэтическая антология

Поэзия / Древневосточная литература