Читаем Изгубеният град полностью

ензимите веднага щом бъдат събрани микроорганизмите. След стабилизирането им

подводницата транспортира готовия продукт за по-нататъшна обработка и изследвания. Бяха

известени за вашата експедиция. Сигурно са се страхували да не разкриете проекта им. Съвсем

случайно бяхте на косъм от това.

- Не беше никак случайно. Търсехме източника на горгоновата трева - отвърна Гамей.

- Сега е мой ред да се озадача. Какво е „горгонова трева”?

- Мутирала е от обцкновено водорасло. Предизвиква поражения по целия свят. Източникът

й беше проследен до Изгубения град. Опитвахме се да открием точната причина. Тази част от

експедицията не беше разгласена, за да не всяваме паника. Положението е далеч по-тежко,

отколкото се съобщава публично.

- В какъв смисъл?

- Ако тази трева продължи да се размножава, океаните ще се превърнат в огромни

блатисти килими от растителност. Търговията по море ще стане невъзможна. Пристанищата

ще бъдат затворени. Повече видове риба ще измрат, разстройвайки по небивал начин

хранителната верига, което без съмнение ще се отрази и на сушата. Климатът, определян от

обичайните океански цикли, ще се обърка. Ще падат правителства. Ще настъпят болести и

глад. Милиони хора ще загинат.

Мили Боже! Страхувах се, че може да се случи нето подобно.

- Какво искате да кажете?

- Микроорганизмите бяха напълно безобидни в естествената си среда. Но имаше опасност

да мигрират, когато нарушим хабитата им. Явно са мутирали гените на по-висши организми.

- Обратим ли е процесът?

- Има голям шанс да успеем да приложим това, над което работим в момента, за да

намерим решение.

- Смятате ли, че полковник Стрега ще бъде склонен да насочим енергията си към

спасяването на света от горгоновата трева? - попита Пол.

МакЛийн се изсмя.

- Полковник Стрега е убеден, че този лагер е светът. А той самият - Господ.

- Още една причина да избягаме.

- Тези хора, които ни отвлякоха, трябва да са знаели, че ще започне усилено издирване на

„Алвин” - намеси се Гамей.

МакЛийн надигна празната си чаша, после я погледна в очите.

- Стрега каза, че щели да се погрижат. Не спомена подробности, но неотдавна от острова

изчезнаха няколко мутанта. Мисля, че имат нещо общо с плана му.

- Нищо повече ли не знаете?

МакЛийн поклати глава.

Пол си наложи да се върнат към непосредствения проблем.

- Казахте, че са ви довели тук, за да поемете новия научен екип.

- Да, тук има още шестима души, примамени също като емигрантите с обещания за работа.

Ще се

запознаете на вечеря. Шефът се е погрижил да са мотни хора без близки роднини.

- С колко време разполагаме? j

- Всички сме наясно, че ще бъдем убити в момента в който извлечем чист еликсир. Бавим

се, доколкото можем, но гледаме и да показваме известен напредък Деликатен баланс. Една

доставка с еликсира е заминала, докато сме били в подводницата.

- Какво означава това за нас?

- Че след като формулата стигне до местоназначението си и се разбере дали работи, ще

станем излишни.

- А тя ще работи ли?

МакЛийн кимна.

- О, да! Първоначалните резултати ще бъдат бързи и драматични. Когато Стрега научи, ще

започне да ни хвърля на животните, един по един. - Той поклати глава. - Боя се, че ви спасих,

само за да ви покажа, че няма надежда.

Пол се надигна от стола и се огледа, мислейки си за контраста между суровата красота на

острова и ужасите, които видя.

- Някакви идеи? - попита той.

- Мисля, че ще бъде добре Мак да ни разкаже всичко, което знае за това място - каза Гамей.

- С всички подробности, колкото глупави или непотребни да изглеждат.

- Ако още мислите за бягство, забравете - отвърна безучастно МакЛийн. - Няма начин.

Гамей погледна съпруга си.

- Винаги има начин - каза тя с усмивка. - Просто още не го знаем.

Когато Остин се вмъкна в топлото легло в мотела, Скай вече спеше дълбоко. Прегърна го и не

го пусна, бълнувайки често за червена смърт и черна вода. Неговите нерви също бяха опънати.

На няколко пъти се измъкваше от горещите й ръце и отиваше да погледне през прозореца. С

изключение на мушиците, пърхащи около светещата табела на мотела, всичко беше спокойно.

Но Остин не можеше да се отпусне. Семейтво Фошар имаше дълга ръка.

Събудиха ги ярките слънчеви лъчи. Навлякоха халатите, които Скай откри в гардероба, и си

поръчаха закуска в стаята. Остин беше изхвърлил костюмите в боклука. Помолиха

камериерката, която им донесе закуската, да иде да им купи дрехи. Подкрепена от чаша силно

кафе, Скай си върна обичайната жизненост, но замъкът Фошар продължаваше да не излиза от

ума й.

- Дали да съобщим в полицията? - попита тя.

- Фошар са богато и силно семейство - напомни й Остин.

- Това не значи, че са над закона.

- Съгласен съм. На коя част от историята ще повярват според теб? На „Кладенеца и

махалото” или на „Бъчвата с амонтилядо”? Ако вдигнем шум, най-много да ни обвинят, че сме

откраднали самолета на Емил.

- Схванах - отвърна тя намръщено. - Какво ще правим тогава?

- Ще се върнем в Париж. Ще съберем сили. Ще Из ровим всяка мръсотия за Фошар, която

можем. - Пое ле се прокашля. - Кой ще съобщи на приятеля ти Дарне, че „Ролс-Ройс”-ът му е на

дъното на рова?

Перейти на страницу:

Похожие книги

500
500

Майк Форд пошел по стопам своего отца — грабителя из высшей лиги преступного мира.Пошел — но вовремя остановился.Теперь он окончил юридическую школу Гарвардского университета и был приглашен работать в «Группу Дэвиса» — самую влиятельную консалтинговую фирму Вашингтона. Он расквитался с долгами, водит компанию с крупнейшими воротилами бизнеса и политики, а то, что начиналось как служебный роман, обернулось настоящей любовью. В чем же загвоздка? В том, что, даже работая на законодателей, ты не можешь быть уверен, что работаешь законно. В том, что Генри Дэвис — имеющий свои ходы к 500 самым влиятельным людям в американской политике и экономике, к людям, определяющим судьбы всей страны, а то и мира, — не привык слышать слово «нет». В том, что угрызения совести — не аргумент, когда за тобой стоит сам дьявол.

Мэтью Квирк

Детективы / Триллер / Триллеры
Убить Ангела
Убить Ангела

На вокзал Термини прибывает скоростной поезд Милан – Рим, пассажиры расходятся, платформа пустеет, но из вагона класса люкс не выходит никто. Агент полиции Коломба Каселли, знакомая читателю по роману «Убить Отца», обнаруживает в вагоне тела людей, явно скончавшихся от удушья. Напрашивается версия о террористическом акте, которую готово подхватить руководство полиции. Однако Коломба подозревает, что дело вовсе не связано с террористами. Чтобы понять, что случилось, ей придется обратиться к старому другу Данте Торре, единственному человеку, способному узреть истину за нагромождением лжи. Вместе они устанавливают, что нападение на поезд – это лишь эпизод в длинной цепочке загадочных убийств. За всем этим скрывается таинственная женщина, которая не оставляет следов. Известно лишь ее имя – Гильтине, Ангел смерти, убийственно прекрасный…

Сандроне Дациери

Триллер
Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы