– Ну, если все понятно…
Моркоу постучал в дверь Гильдии Шутов, поднял руку, схватил торт с заварным кремом, вылезший из оконца, и с силой запихнул его обратно. Затем пнул дверь так, что она провалилась внутрь на несколько дюймов.
– Ой! – всхлипнул кто-то на той стороне.
Дверь приоткрылась еще чуть-чуть, и на пороге появился маленький клоун, с ног до головы заляпанный побелкой и кремом.
– Обязательно надо было это делать? – проворчал он.
– Захотелось побыстрее настроиться на шутливый лад, – ответил Моркоу. – Я капрал Моркоу, эти граждане – городское ополчение, и мы все очень любим посмеяться…
– Что, простите?..
– …кроме разве что младшего констебля Дуббинса. И младшего констебля Детрита, который хоть и весельчак, но смеется на несколько минут позже остальных. Мы пришли увидеться с доктором Пьеро.
Волосы клоуна встали дыбом. Из петлички брызнула вода.
– А у вас… имеется предварительная договоренность? – осведомился он.
– Не знаю, – ответил Моркоу. – У нас имеется предварительная договоренность?
– У меня имеется железный шар с шипами, – сообщил Шнобби.
– Это называется «моргенштерн», Шнобби.
– Да?
– Да, – ответил Моркоу. – «Предварительная договоренность» – это обязательство увидеться с кем-то, в то время как «моргенштерн» – тяжелый кусок железа для проламывания голов. Важно не путать эти два понятия, не так ли, господин… – Моркоу вопросительно поднял брови.
– Боффо, сэр. Но…
– Ты не мог бы сообщить доктору Пьеро, что мы пришли к нему с железным шипастым шар… Ой, что я говорю! В смысле, мы пришли к нему без предварительной договоренности. Не будешь ли так любезен? Спасибо.
Клоун мгновенно исчез.
– Вот так, – сказал Моркоу. – Все ли мы правильно сделали, сержант?
– Возможно, патриций даже прибегнет к
Стражники принялись ждать. Некоторое время спустя младший констебль Дуббинс извлек из кармана отвертку и стал с интересом присматриваться к тортометальной машине, привинченной к двери. Остальные переминались с ноги на ногу – за исключением Шнобби, поминутно ронявшего себе на ноги что-нибудь железное.
Боффо вернулся в сопровождении двух мускулистых шутов, у которых, судя по их виду,
– Доктор Пьеро сказал, что никакого городского ополчения не существует, – робко сказал он. – Но… хмм… Доктор Пьеро сказал, что если вопрос действительно важен, он примет некоторых из вас. Но только не троллей и не гнома. Насколько мы знаем, банды троллей и гномов прямо сейчас терроризируют город.
– Так говорят, – кивнул Детрит.
– Кстати, ты не знаешь, что рассказывают про… – начал было Дуббинс, но замолчал, когда Шнобби толкнул его в бок.
– Пойдем я и ты, сержант? – предложил Моркоу. – И еще ты, младший констебль Ангва.
– О боги! – вздохнул сержант Колон.
Они последовали за Моркоу к мрачному зданию, затем по сумрачным коридорам добрались до кабинета доктора Пьеро. Глава всех клоунов, паяцев и шутов стоял посреди комнаты, в то время как услужливый дурак пришивал к его костюму дополнительные блестки.
– Я вас слушаю.
– Добрый вечер, – произнес Моркоу.
– Хочу предупредить сразу: лорд Витинари узнает всё о вашем вторжении, – сказал доктор Пьеро.
– Разумеется. Я ему обязательно сообщу, – ответил Моркоу.
– Не понимаю, почему вы решили побеспокоить меня, когда на улицах творятся бесчинства.
– А… ну, с бесчинствами мы разберемся позже. Капитан Ваймс всегда учил меня, сэр, что бывают большие преступления и маленькие. Иногда маленькие преступления кажутся большими, а большие едва можно заметить, но критически важно понимать, что есть что.
Они уставились друг на друга.
– Итак… – поторопил клоун.
– Я бы хотел, чтобы вы рассказали мне, – сказал Моркоу, – о событиях, произошедших в здании Гильдии позапрошлой ночью.
С минуту доктор Пьеро смотрел на Моркоу молча.
Затем он сказал:
– А если я откажусь?
– В таком случае, – ответил Моркоу, – мне придется с крайней неохотой выполнить приказ, который я получил перед тем, как сюда зайти. – Он перевел взгляд на Колона. – Все верно, сержант?
– А? Что? Ну да…
– Я бы предпочел этого не делать, но у меня нет выбора… – добавил Моркоу.
Доктор Пьеро сердито оглядел их обоих.
– Но это собственность Гильдии! Вы не имеете никакого права на… на…
– Не могу знать, я всего лишь капрал, – парировал Моркоу. – Но поскольку я еще ни разу не нарушал прямых распоряжений, то с сожалением вынужден сообщить вам, что и этот приказ выполню в точности и до конца.
– Так, послушайте…
Моркоу придвинулся немного ближе.
– Конечно, вряд ли это вас утешит, – проникновенно произнес он, – но потом мне наверняка станет очень-очень жаль.
Клоун заглянул в честнейшие глаза Моркоу и увидел в них то же, что все остальные, – исключительно чистую правду.
– Послушайте! Если я закричу, – сказал доктор Пьеро, густо краснея под белым гримом, – то сюда сбегутся не менее дюжины человек.
– Ну что ж, – пожал плечами Моркоу, – тогда мне будет морально легче выполнить приказ.