Читаем Как и почему лгут историки – 2 полностью

Более того, данные психологические состояния являются главной причиной числа полноценных половых контактов и эпидемии бесплодия по мужской и женской линиии и как следствие демографического кризиса. Типичными навственно-эмоциональными чертами современной христианской цивилизации являются жестокость, озлобленность, цинизм, тревожность, неуверенность в завтрашнем дне — производные от депрессии и безнадежности. Эти состояния, по мнению авторитетных ученых, являются причиной угнетения репродуктивной энергии «цивилизованных» народов. Данной гипотезе существует подтверждение в живой природе. Для торможения избыточного роста численности особей, проживающих на ограниченной территории, в биологии используются механизмы стресса и озлобленности (депрессии и безнадежности). Они запускают процессы блокировки репродуктивной способности, которые приводят к падению рождаемости. Природа накладывает запрет на размножение в состоянии злобы и тоски. Это в первую очередь сказывается на количестве сперматозоидов в миллилитре семенной жидкости. Данная гипотеза полностью подтверждается для людей. Так в странах Западной Европы в 1860 г. количество сперматозоидов в миллиметре семенной жидкости состовляло около 80-100, то в 1960 году ВОЗ установила нормой уже 60 млн., в 1983 г. — 40 млн., а в 1992 г. планка снизилась до 20 млн. В период с 1938 г. по 1991 г. отмечалось двукратное уменьшение содержания сперматозоидов в семенной жидкости. Ее качество находится на нижней границе «облегченной нормы» у 45 % молодых бельгийцев. Почти у каждого десятого потнциального донора семенная жидкость признается негодной. Положение усугубляется сексуальной революцией, бушующей в России, и ее материальном воплощении в школе — курсе сексуального воспитания. Между тем известен антисексуальный эффект сексуальной революции — половая скука, которую пытаются заменить суррогатами, однополой любовью, в частности.

4.3. Генерации стимулов, вызывающих заданные эмоции и настроения


Эмоции также являются одним из механизмов управления поведением целевых аудиторий. Эмоции тесно связаны с мотивами. Эмоции могут активировать и направлять поведение так же, как и базовые мотивы. Эмоции сопровождают мотивированное поведение, в частности секс — это не только мощный мотив, но и потенциальный источник удовольствия. Несмотря на схожесть эмоции и мотивы — разные понятия. Эмоции запускаются исключительно извне, а мотивы, как правило, активизируются изнутри. Эмоции вызываются внешними событиями. Эмоциональные реакции направлены на данные события. Мотивы же, напротив, чаще вызываются внутренними причинами (нарушение гомеостатического или гармонального баланса, например) и направлены на определенные объекты окружения (пища, вода, сексуальный партнер, обувь, одежда).

Мотив обычно вызывается конкретной потребностью. Эмоцию может вызывать множество разнообразных стимулов, в частности стресс и удовольствия являются мощными стимулами эмоций.

Умеренная эмоция вызывает оживление, способствует подъему работоспособности. Сильная эмоция может быть разрушительной. Настроение — это устойчивое эмоциональное состояние.

Событиям, совпадающим с настроением, человек уделяет больше внимания, они лучше запоминаются. Эмоциональный настрой влияет на оценку людей настоящего, а также на оценку того, что должно случиться в будущем. В плохом настроении человек завышает свои оценки частоты рискованных случаев в жизни; в хорошем настроении эти же риски оцениваются как относительно редкие. Таким образом, генерируя определенные стимулы (например, стресс, удовольствия), можно вызвать прогнозируемые эмоции и с большой вероятностью нужное для манипулятора настроение людей и как следствие — поведение.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Батюшков
Батюшков

Один из наиболее совершенных стихотворцев XIX столетия, Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) занимает особое место в истории русской словесности как непосредственный и ближайший предшественник Пушкина. В житейском смысле судьба оказалась чрезвычайно жестока к нему: он не сделал карьеры, хотя был храбрым офицером; не сумел устроить личную жизнь, хотя страстно мечтал о любви, да и его творческая биография оборвалась, что называется, на взлете. Радости и удачи вообще обходили его стороной, а еще чаще он сам бежал от них, превратив свою жизнь в бесконечную череду бед и несчастий. Чем всё это закончилось, хорошо известно: последние тридцать с лишним лет Батюшков провел в бессознательном состоянии, полностью утратив рассудок и фактически выбыв из списка живущих.Не дай мне Бог сойти с ума.Нет, легче посох и сума… —эти знаменитые строки были написаны Пушкиным под впечатлением от его последней встречи с безумным поэтом…В книге, предлагаемой вниманию читателей, биография Батюшкова представлена в наиболее полном на сегодняшний день виде; учтены все новейшие наблюдения и находки исследователей, изучающих жизнь и творчество поэта. Помимо прочего, автор ставила своей целью исправление застарелых ошибок и многочисленных мифов, возникающих вокруг фигуры этого гениального и глубоко несчастного человека.

Анна Юрьевна Сергеева-Клятис , Юлий Исаевич Айхенвальд

Биографии и Мемуары / Критика / Документальное
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса
Хор из одного человека. К 100-летию Энтони Бёрджесса

Во вступительной заметке «В тени "Заводного апельсина"» составитель специального номера, критик и филолог Николай Мельников пишет, среди прочего, что предлагаемые вниманию читателя роман «Право на ответ» и рассказ «Встреча в Вальядолиде» по своим художественным достоинствам не уступают знаменитому «Заводному апельсину», снискавшему автору мировую известность благодаря экранизации, и что Энтони Бёрджесс (1917–1993), «из тех писателей, кто проигрывает в "Полном собрании сочинений" и выигрывает в "Избранном"…»,«ИЛ» надеется внести свою скромную лепту в русское избранное выдающегося английского писателя.Итак, роман «Право на ответ» (1960) в переводе Елены Калявиной. Главный герой — повидавший виды средний руки бизнесмен, бывающий на родине, в провинциальном английском городке, лишь от случая к случаю. В очередной такой приезд герой становится свидетелем, а постепенно и участником трагикомических событий, замешанных на игре в адюльтер, в которую поначалу вовлечены две супружеские пары. Роман написан с юмором, самым непринужденным: «За месяц моего отсутствия отец состарился больше, чем на месяц…»В рассказе «Встреча в Вальядолиде» описывается вымышленное знакомство Сервантеса с Шекспиром, оказавшимся в Испании с театральной труппой, чьи гастроли были приурочены к заключению мирного договора между Британией и Испанией. Перевод А. Авербуха. Два гения были современниками, и желание познакомить их, хотя бы и спустя 400 лет вполне понятно. Вот, например, несколько строк из стихотворения В. Набокова «Шекспир»:                                      …Мне охота              воображать, что, может быть, смешной              и ласковый создатель Дон Кихота              беседовал с тобою — невзначай…В рубрике «Документальная проза» — фрагмент автобиографии Энтони Бёрджесса «Твое время прошло» в переводе Валерии Бернацкой. Этой исповеди веришь, не только потому, что автор признается в слабостях, которые принято скрывать, но и потому что на каждой странице воспоминаний — работа, работа, работа, а праздность, кажется, перекочевала на страницы многочисленных сочинений писателя. Впрочем, описана и короткая туристическая поездка с женой в СССР, и впечатления Энтони Бёрджесса от нашего отечества, как говорится, суровы, но справедливы.В рубрике «Статьи, эссе» перед нами Э. Бёрджесс-эссеист. В очерке «Успех» (перевод Виктора Голышева) писатель строго судит успех вообще и собственный в частности: «Успех — это подобие смертного приговора», «… успех вызывает депрессию», «Если что и открыл мне успех — то размеры моей неудачи». Так же любопытны по мысли и языку эссе «Британский характер» (перевод В. Голышева) и приуроченная к круглой дате со дня смерти статьи английского классика статья «Джеймс Джойс: пятьдесят лет спустя» (перевод Анны Курт).Рубрика «Интервью». «Исследуя закоулки сознания» — так называется большое, содержательное и немного сердитое интервью Энтони Бёрджесса Джону Каллинэну в переводе Светланы Силаковой. Вот несколько цитат из него, чтобы дать представление о тональности монолога: «Писал я много, потому что платили мне мало»; «Приемы Джойса невозможно применять, не будучи Джойсом. Техника неотделима от материала»; «Все мои романы… задуманы, можно сказать, как серьезные развлечения…»; «Литература ищет правду, а правда и добродетель — разные вещи»; «Все, что мы можем делать — это беспрерывно досаждать своему правительству… взять недоверчивость за обычай». И, наконец: «…если бы у меня завелось достаточно денег, я на следующий же день бросил бы литературу».В рубрике «Писатель в зеркале критики» — хвалебные и бранные отклики видных английских и американских авторов на сочинения Энтони Бёрджесса.Гренвилл Хикс, Питер Акройд, Мартин Эмис, Пол Теру, Анатоль Бруайар в переводе Николая Мельникова, и Гор Видал в переводе Валерии Бернацкой.А в заключение номера — «Среди книг с Энтони Бёрджессом». Три рецензии: на роман Джона Барта «Козлоюноша», на монографию Эндрю Филда «Набоков: его жизнь в искусстве» и на роман Уильяма Берроуза «Города красной ночи». Перевод Анны Курт.Иностранная литература, 2017 № 02

Николай Георгиевич Мельников , Энтони Берджесс

Критика